Page images
PDF
EPUB

L'autre expression à remarquer dans les mêmes vers, est: when occasion prompts their desires.

To prompt, suggérer tout à coup, exciter; porter à faire quelque chose.

How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot;
Grace shines around her with serenest beams,
'And whisp'ring angels PROMPT her golden dreams;
To sounds of heav'nly harps she dies away,
And MELTS in visions of eternal day.*

POPE, Eloisa to Abelard:

Voyez comme Colardeau, dans sa traduction de la lettre d'Héloïse, traduction qui d'ailleurs est un chef-d'œuvre, a faiblement rendu, par des pensées

Qu'il est heureux le sort d'une vestale innocente! 'oubliant le monde et du monde oubliée ;

la grâce brille autour d'elle des rayons les plus sereins, les anges à voix basse excitent ses songes dorés ; aux sons des harpes célestes elle se sent mourir, et se dissout dans les visions du jour éternel.

vagues et générales, ces vers pleins d'images et de chaleur:

Chères sœurs, de mes fers compagnes innocentes,
Sous ces portiques saints, colombes gémissantes,

[ocr errors][ocr errors]

Que vos cœurs sont heureux puisqu'ils sont insensibles; Tous vos jours sont sereins, toutes vos nuits paisibles; Le cri des passions n'en trouble point le cours :

Ah, qu'Héloïse envie et vos nuits et vos jours!

1

Je pourrais pousser plus loin ces citations, mais je priverais mes lecteurs du plaisir de découvrir eux-mêmes ces expressions heureuses et particulières à la poésie anglaise, qui font le désespoir des traducteurs.

Des mots, si nous passons aux phrases, nous trouverons que l'anglais, presque aussi libre dans ses inversions que le latin, peut jeter dans ses vers infiniment plus de variété que le français, obligé d'être éternellement méthodique.

[ocr errors]

Of man's first disobedience, and the fruit

Of that forbidden tree, whose mortal, taste Brought death into the world, and all our woe,

Sing, heav'nly muse!*

MILTON, Paradise lost.

What dire offence from am'rous causes springs, What mighty contests rise from trivial things,

I sing.

POPE, rape of the look.

Ce tour est plus vif, plus animé; il a plus d'essort, de délire que ce début froidement raisonnable:

Je chante ce héros qui régna sur la France.

VOLTAIRE, Henriade.

Ici, c'est Voltaire qui s'empare de son sujet; là, c'est le sujet qui entraine Pope

* De la première désobéissance de l'homme, et du fruit de cet arbre défendu, dont le goût mortel. apporta la mort dans le monde et tout notre malheur,

chante, céleste muse !

** Quelle terrible offense vient d'une cause amoureuse quels grands combats s'élèvent de simples bagatelles, je chante !

et Milton. En français, l'auteur se présente; en anglais, c'est l'ouvrage qui

s'annonce.

Rice, dans son traité sur l'art de lire, Art of reading, observe que ces inversions changent quelquefois le sens d'une phrase. Il en donne cet exemple assez trivial d'ailleurs : « Si j'exprime une » simple intention, je dis; I must go » home (je dois aller au logis); mais si » j'y vais forcément, à regret, je dirai: » home I must go, (au logis je dois » aller). »

Notre langue est embarrassée d'une foule d'articles, de pronoms, le, du, de la, aux, un, une, que, qui, etc. Le poëte anglais marche libre de ce vain attirail de petits mots. Pope's Windsor forest, La forêt DE Windsor DE Pope; beauty's charms, LES charmes DE LA beauté. Dans la première phrase, l'anglais a trois mots, le français six; dans la seconde, l'un a deux mots, l'autre en a cinq.

What is

your SEX'S earliest, latest care,

Your HEART's supreme ambition?... to be fair.*

LYTTLETON, Advice to a lady.

Vous voyez dans la traduction française de ces deux vers, les cinq petits mots le, le, de, la, de, qui ne sont pas dans l'anglais.

From lips like those what precepts fail'd to move? Too soon they taught me 'TWAS no sin to love. **

POPE, Eloisa.

Not CÆSAR'S EMPRESS would I deign to prove; No, make me mistress to the man I love. *** POPE, ibid.

Quel est le premier, le dernier soin de votre sexe, la suprême ambition de votre cœur?... être belle.

De lèvres telles que celles-là, quels préceptes pou

vaient manquer d'émouvoir ?

trop tôt elles m'apprirent que ce n'est pas un péché

[merged small][ocr errors]

*Je ne daignerais pas être impératrice, épouse de

Cæsar;

non, faites-moi la maîtresse de l'homme que j'aime.

« PreviousContinue »