Page images
PDF
EPUB

mais il y renonça bientôt, et n'eut pas d'imitateurs.

LES Anglais ont-ils une prosodie? Cette question m'a long-tems paru douteuse. Dryden affirme que sa langue n'a point de prosodie (1); Mason, au contraire, prétend y trouver, comme dans le latin, des longues et des brèves. Rice, dans l'Art de lire (2), le combat avec force: il démontre que Mason et ses adhérens, lorsqu'ils veulent scander des vers anglais à la manière des latins, sont sans cesse dérangés, et forcés, pour trouver des ïambes ou des dactyles, de supposer longues ou brèves des syllabes qui, par leur nature, sont tout le contraire.

Le lord Kaimes, auteur des Élémens de critique (3), est du même avis sur ce point, et n'admet pas de longues et de brèves; mais il distingue les syllabes qui ont l'accent, et celles qui ne l'ont pas. L'accent est une élévation de voix

(1) Dryden, Dedication of translations from Juvenal.
(2) Art of Reading, by John Rice, chap. 2, sect. 11 et 12.
(3) Elements of criticism, by Kaimes, chap. 18, sect. 3 et 4:

qui, sans rendre la syllabe plus longue, lui donne plus de force.

Après un examen attentif, et consultant les poëtes plus que les rhéteurs,; voici, je crois, ce que l'on peut conclure de plus juste sur cette question qu'aucun ouvrage anglais ne m'a paru avoir assez approfondie.

Les anglais ont une prosodie, mais elle ne me paraît pas fondée sur les mêmes principes que celle des latins. Elle ne consiste point dans la valeur prédéterminée de la syllabe longue ou brève, mais 1o. dans l'accent; 2o. dans l'emphase qu'une syllabe non accentuée reçoit de sa signification ou de sa position. Ceci va bientôt être développé.

Cette définition établie, nous allons retrouver dans l'anglais quelques-uns des pieds qui composent les vers latins; avec cette différence, qu'il ne s'agit plus de syllabes longues et brèves mais de syllabes accentuées ou emphatiques et d'autres non accentuées et non

[ocr errors]

emphatiques. Nous donnerons aux pre

mières le signe des longues

autres le signe des brèves v.

[ocr errors]

et aux

Il faut alors distinguer deux espèces de vers anglais. Ici, pour jeter de la clarté sur cette dissertation, j'ai besoin d'introduire deux termes qui ne sont point usités dans ce sens je nommerai vers héroïques ceux de la première espèce, et vers prosodiques ceux de la seconde. VERS HÉROÏQUE.

Two syllables our english feet compose;
But quantities distinguish them from prose:
By long and short in various station plac'd,
Our english verse harmoniously is grac'd;
With short and long heroïc feet we raise;
But this to vary is the poet's praise,*

* Deux syllabes composent nos pieds anglais; mais les quantités les distinguent de la prose.

Par des longues et des brèves, en divers endroits

placées,

notre vers anglais reçoit une grâce harmonieuse.

Une brève, une longue forment notre pied héroïque, mais varier cela est la gloire du poëte.

Au lieu de quantities, mettez emphasis; au lieu de short and long, mettez accented and unaccented, et vous aurez la définition du vers héroïque,

Il consiste, en effet, dans des pieds composés chacun de deux syllabes, dont la première n'a ni accent ni emphase, et dont la seconde a l'un ou l'autre.

Thy forest, Windsor and thy green retreats,
At once the monarch's and the muse's seats,
Invite my lays; be present, sylvan maids,
Unlock your springs, and open all your shades.*

POPE, Windsor-Forest.

La seule inspection de ces vers prouve qu'il n'y a point ici de longues et de brèves, car, suivant le système des

Ta forêt, Windsor, et tes vertes retraites, à la fois des monarques et des muses l'asile,

invitent mes chants; soyez presentes, nymphes des bois, laissez couler vos ruisseaux et ouvrez tous vos ombrages.

latins, la première syllabe de monarch's serait brève et la seconde longue.

On voit aussi que la valeur intrinsèque de la syllabe ne fait rien, puisque le mot and est accentué dans les deux premiers vers et ne l'est pas dans le quatrième.

Dans le fait, ce mot n'a l'accent dans aucun des trois vers. Aussi, quoique la règle générale soit que tous les pieds d'un vers héroïque soient des ïambes, c'est-à-dire, ayent l'accent à la seconde syllabe, cette règle souffre bien des exceptions.

1o. Dans le premier pied, souvent c'est la première syllabe qui a l'accent:

And the dim windows shed a solemn light.|*

POPE, Eloisa to Abelard.

Le petit mot the, qui expire dans la

*Et les sombres fenêtres répandaient une solennelle lumière.

« PreviousContinue »