Page images
PDF
EPUB

For Vicaragua.-His Ex- Por Nicaragua.-Excmo. Pour le Nicaragua.-Son cellency Luis F. Corea, His Sr. D. Luis F. Corea, Excellence Luis F. Corea, Excellency Fausto Davila. Excmo. Sr. Dr. D. Fausto Son Excellence Fausto Dávila.

Dávila. For Paraguay.-His Ex- Por el Paraguay.- Pour le Paraguay.--Son cellency Cecilio Baez., Excmo. Sr. D. Cecilio Baez. Excellence Cecilio Baez.

For Peru.-Their Excel- Por el Perú.-Excmo. Sr. Pour le Pérou.-Son Exlencies Isaac Alzamora, Al- Dr. D. Isaac Alzamora. cellence Isaac Alzamora, berto Elmore, Manuel Al- Excmo. Sr. Dr. D. Alberto Son Excellence Alberto varez Calderón.

Elmore, Excmo. Sr. Dr. D. Elmore, Son Excellence

Manuel Alvarez Calderón, Manuel Alvarez Calderón. For (ruguay.-His Ex- Por el l'ruguay.--Excmo. Pour l'Uruguay.--Son cellency Juan Cuestas; Sr. Dr. D. Juan Cuestas. Excellence Juan Cuestas.

Who, after having com- Quienes después de ha- Lesquels, après s'être municated to each other berse comunicado sus ple- communiqué leurs pleins their respective full powers nos poderes y encontrádolos pouvoirs et les avoir trouvés and found them to be in en buena y debida forma, en bonne et due forme, à due and proper form, ex- conexcepción de los exhibi- l'exception de ceux exhibis cepting those presented by dos por los representantes par les représentants de the representatives of Their de SS. EE. el Presidente de Leurs Excellences le PrésiExcellencies the Presidents los Estados Unidos de dent des Etats-Unis d'Aof the United States of América, el de Nicaragua y mérique, celui du NicaraAmerica, Nicaragua and el del Paraguay, los cuales gua et celui du Paraguay, Paraguay, who act “ad obran ad referendum, han qui agissent ad referendum, referendum," have agreed, convenido en celebrar un ont convenu de conclure un to celebrate a Treaty to sub- Tratado para someter á la Traité pour souniettre à la mit to the decision of arbi- decisión de árbitros las re- décision des arbitres les rétrators Pecuniary Claims for clamaciones por daños y clamations de dommages damages that have not been perjuicios pecuniarios que pécuniaires, dans les termes settled by diplomatic chan- no hayan sido resueltas por suivants. nel, in the following terms: la vía diplomática, en los

términos siguientes: Art. 1. The High Con- . Art. 1o. Las Altas Par- Art. 1er. Les Hautes Par- Pecuniary claims to tracting Parties agree to tes Contratantes se obli- ties Contractantes s'obli- be arbitrated. submit to arbitration all gan á someter á arbitraje gent à soumettre à l'arbiclaims for pecuniary loss or todas las reclamaciones por trage, toutes les réclama. damage which may be pre- daños y perjuicios pecunia- tions pour dommages et sented by their respective rios, que sean presentadas pertes pécuniaires, qui secitizens, and which can- por sus ciudadanos respec- raient présentées par leurs not be amicably adjusted tivos y que no puedan re- nationaux respectifs et qui through diplomatic chan- solverse amistosamente por ne pourraient être réglées à nels and when said claims la vía diplomática, siempre l'amiable, par la voie diploare of sufficient importance que dichas reclamaciones matique pourvu que les to warrant the expenses of sean de suficiente impor- dites réclamations soient arbitration.

tancia para ameritar los suffisamment importantes
gastos del arbitraje.

pour justifier les frais de

l'arbitrage. Art. 2. By virtue of the ART. 2°. En virtud de la ART. 2°. En vertu de la Permanent court of faculty recognized by Arti- facultad que reconoce el faculté que reconnait l'ar: arbitration to decide.

Vol. 32p. cle 26 of the Convention of art. 26 de la convención ticle 26 de la Convention The Hague for the pacific de La Haya, para el arreglo de la Haye, pour le règlesettlement of international pacífico de los conflictos ment pacifique des conflits disputes, the High Con- internacionales, las Altas internationaux, les Hautes tracting Parties agree to Partes Contratantes con- Parties Contractantes consubmit to the decision of vienen en someter á la de- viennent de soumettre à la the permanent Court of Ar- cisión de la Corte Perma- décision de la Cour Perma. bitration established by nente de arbitraje, que nente d’Arbitrage que la said Convention, all con- dicha Convención estable- dite Convention établit, troversies which are the ce, todas las controversias toutes les controverses qui subject matter of the pres- que sean materia del pre- font l'objet du présent traité ent Treaty, unless both sente Tratado, a menos que à moins que les deux ParParties should prefer that ambas partes prefieran que ties ne préfèrent qu'il soit a special jurisdiction be or- se organice una jurisdicción organisé une juridiction ganized, according to Arti- especial, conforme al art. spéciale conformément à cle 21 of the Convention 21 de la citada convención. l'article 21 de la Conven- Vol. 32, p. 1789. referred to.

tion précitée. If a case is submitted to En caso de someterse á la Dans le cas où elles s'a- Scope of tribunal. the Permanent Court of Corte Permanente de La dresseraient à la Cour PerThe Hague, the High Con- Haya, las Altas Partes Con- manente de La Haye, les tracting Parties accept the tratantes aceptan los pre- Hautes Parties Contracprovisions of the said Con- ceptos de la reierida Con- tantes acceptent les prévention, in so far as they vención, en lo relativo á la ceptes de la Convention relate to the organization organización del Tribunal précitée, en ce qui a trait à of the Arbitral Tribunal, arbitral, respecto á los pro- l'organisation du Tribunal and with regard to the pro- cedimientos é que éste haya Arbitral à la procédure à

visions.

cedure to be followed, and de sujetarse y en cuanto à suivre et à l'obligation to the obligation to comply la obligación de cumplir el d'exécuter la sentence. with the sentence.

fallo. States affected. Art. 3. The present Art. 3o. El presente Tra- Art. 3o. Le présent Traité

Treaty shall not be obliga- tado no será obligatorio sino ne sera obligatoire que pour Vol. 32, p. 1779. tory except upon those para los Estados que hayan les Etats qui auraient signé

States which have sub- subscrito la Convención la Convention pour le rè-
scribed to the Convention para el arreglo pacífico de glement pacifique des con-
for the pacific settlement los conflictos internacio- Aits internationaux, signé
of international disputes, nales, firmada en La Haya à La Haye le 29 Juillet 1899
signed at The Hague, July el 29 de julio de 1899, y et pour ceux qui ratifie-
29, 1899, and upon those para los que ratifiquen el raient le Protocole adopté
which ratify the Protocol Protocolo unánimemente à l'unanimité par les Ré-
unanimously adopted by adoptado por las Repúblicas publiques représentées à la
the Republics represented representadas en la Segun- Seconde Conférence Inter-
in the Second International da Conferencia Interna- nationale Américaine, pour
Conference of American cional Americana, para la l'adhésion aux Conventions
States, for their adherence adhesión úlas Convenciones de La Haye.
to the Conventions signed de la Haya.

at The Hague, July 29, 1899. Special treaty pro- Art. 4. If, for any cause

Art. 4o. Siempre que por

ART. 4°. Si pour un mowhatever, the Permanent cualquier motivo no llegue tif quelconque la Cour de Court of The Hague should á abrirse á a.guna ó á algu- La Haye ne s'ouvrait pas à not be opened to one or nas de las Altas Partes Con- l'une ou à plusieurs des more of the High Contract- tratantes la Corte Perma- Hautes Parties Contractaning Parties, they obligate nente de la Haya, se obligan tes, elles s'obligent à conthemselves to stipulate, in á consignar en un tratado signer dans un traité spécial a special Treaty, the rules especial, las reglas conforme les règles d'après lesquelles under which the Tribunal á las cuales se establecerá y sera établi et fonctionnera shall be established, as funcionará el Tribunal que le Tribunal qui devra con

well as its form of proced- haya de conocer de las cues- naître des questions auxAnte, p. 2847. ure, which shall take cog- tiones á que se refiere el quelles se réière l'article 1°

nizance of the questions re- art. 1o del presente Tra- du présent Traité.
ferred to in article 1. of the tado.

present Treaty. Effect and duration, Art. 5. This Treaty shall ART. 5o. Este Tratado ART. 5°. Ce Traité sera ob

be binding on the States será obligatorio para los ligatoire, pour les Etats qui
ratifying it, from the date Estados que lo ratifiquen, le ratifieraient, à compterde
on which five signatory desde la fecha en que cinco la date où cinq des Gouver-
governments have ratified gobiernos signatarios lo nements signataires l'au-
the same, and shall be in hayan ratificado, y estará ront ratifié, et il restera en
force for five years. The en vigor durante cinco años. vigueur durant cinq ans.
ratification of this Treaty La ratificación de este Tra- La ratification de ce Traité
by the signatory States tado por los Estados que lo par les Etats qui le signe-
shall be transmitted to the firmen, será transmitida al raient sera transmise au
Government of the United Gobierno de los Estados Gouvernement des Etats
States of Mexico, which Unidos Mexicanos, el cual Unis-Mexicains qui com-
shall notify the other Gov- comunicará á los demás las muniquera aux autres les
ernments of the ratifica- notas de ratificación que notes de ratification qu'il
tions it may receive.
reciba.

recevrait. Signatures.

In testimony whereof En fe de lo cual los Pleni. En foi de quoi, les Plénithe Plenipotentiaries and potenciarios y Delegados potentiaires et Délégués Delegates also sign the firman el presente Tratado signent le présent Traité et present Treaty, and affix y ponen en él el sello de la y apposent le sceau de la the seal of the Second In- Segunda Conferencia Inter- Seconde Conférence Interternational American Con- nacional Americana. nationale Américaine. ference.

Made in the City of Mex- Hecho en la Ciudad de Fait en la ville de Mexico ico the thirtieth day of Jan- México, el día treinta de le trete Janvier mil neuf uary nineteen hundred and Enero de mil novecientos cent deux en trois exemtwo, in three copies, written dos, en tres ejemplares es- plaires écrits, respectivein Spanish, English and critos en castellano, inglés ment, en espagnol, anglais French, respectively, which y francés, respectivamente, et français, lesquels seront shall be deposited with the los cuales se depositarín en déposés au Ministère des Secretary of Foreign Rela- la Secretaría de Relaciones Affaires Etrangères du tions of the Mexican United Exteriores del Gobierno de Gouvernement des Etats States, so that certified cop- los Estados Unidos Mexi- Unis-Mexicains afin d'en ies thereof be made, in or- canos, á fin de que de ellos faire des copies certifiées der to send them through se saquen copias certifica- pour être envoyées par la the diplomatic channel to das para enviarlas por la voie diplomatique à chacun the signatory States. vía diplomática á cada uno des Etats signataires.

de los Estados signatarios. Forthe Argentine Republic, Por la República Argentina, Pour la République Argen

tine, ANTONIO BERMEJO. ANTONIO BERMEJO.

ANTONIO BERMEJO. ORENZO ANADON. LORENZO ANADÓx.

LORENZO ANADÓN.

Ratification.

VAJAL.

VAJAL.

VAJAL.

[ocr errors]

For Bolivia,

Por Bolivia,

Pour la Bolivie,
FERNANDO E. GUA- FERNANDO E. GUA. FERNANDO E. GIA-
CHALLA.
CHALLA.

CHALLA.
For Colombia,

Por Colombia,

Pour la Colombie, RAFAEL REYES.

Rafael REYES.

RAFAEL REYES. For Costa Rica,

Por Costa Rica,

Pour Costa Rica, J. B. Calvo.

J. B. Calvo.

J. B. Calvo. For Chili,

Por Chile,

Pour le Chili, AUGUSTO MATTE.

Augusto MATTE.

AUGUSTO MATTE. JOAQ. WALKER M.

JOAQ. WALKER M.

Joaq. WALKER M. EMILIO BELLO C.

EMILIO BELLO C.

EMILIO BELLO C.'
For

the Dominican Re- Por la República Domini. Pour la République Domini-
public,
cana,

caine,
FED. HENRIQUEZ I Car- Fen). HENRÍQUEZ I CAR- FED. HENRIQUEZ 1 CAR
For Ecuador,

Por Ecuador,

Pour l'Equateur, L. F. CARBO.

L. F. Carbo.

L. F. CARBO. For El Salvador,

Por El Salvador,

Pour le Salvador, FRANCISCO A. Reyes.

FRANCISCO A. REYES.

FRANCISCO A. REYES.
BALTASAR ESTUPINIAN. BALTASAR ESTUPINIAN. BALTASAR ESTIPINIAN.
For the United States of Por los Estados Unidos de Pour les Etats Unis d'Amé-
America:
América,

rique, W. 1. BUCHANAN.

W. I. BÚCHANAN.

W. I. BUCHANAX. CHARLES M. PEPPER. CHABLES M. PEPPER. CHARLES M. PEPPER. VOL YEY W. Foster.

VOLNEY W. Foster.

VOLNEY W. FOSTER. For Guatemala,

Por Guatemala,

Pour le Guatemala, FRA NCISCO ORLA.

FRANCISCO ORLA.

FRANCISCO ORLA For Ilayti,

Por Haití,

Pour Haiti, J. N. LÉGER.

J. N. LÉGER.

J. N. LÉGER. For Honduras,

Por Honduras,

Pour Honduras, J. LEONARD.

J. LEONARD.

J. LEONARD. F. DÁVILA.

F. DÁVILA.

F. DÁVILA. For Mexico,

Por México,

Pour le Mexique, G. RAIGOSA.

G. RAIGOSA.

G. RAIGOSA.
JOA QUIN D. CASASUS. JOAQUÍN D. Casasús. JOAQUÍN D. Casasús.
E. PARDO, jr.

E. Pardo (jr.)

E. Pardo, jr.
José LOPEZ Portillo Y José LÓPEZ-PortilLO Y José López-PORTILLO Y
ROJAS.

Rojas.

Rojas. PABLO MACEDO.

Pablo MACEDO.

PABLO MACEDо. . F. L. DE LA BARRA.

F. L. DE LA BARRA.

F. L. DE LA BARRA. ALFREDO CHAVERO.

ALFREDO CHAVERO.

ALFREDO CHAVERO.
M. SANCHEZ MARMOL. M. SÁNCHEZ MÁRMOL. M. SÁNCHEZ MÁRMOL.
ROSENDO Pineda.

Rosendo Pineda.

RosENDO Pixeba. For Nicaragua,

Por Nicaragua,

Pour Nicaragua, F. DÁVILA.

F. DÁVILA.

F. DÁVILA.
Por Paraguay,

Pour le Paraguay,
CECILIO BAEZ.

CECILIO Baez.

CECIO BAEZ. For Peru,

Por Perú,

Pour le Pérou,
MANUEL ALVAREZ Cal- MANU'EL ALVAREZ CAL- MANUEL ALVAREZ CAL-
DERON.

DERÓN.

DERÓN, ALBERTO ELMORE.

ALBERTO ELMORE.

ALBERTO ELMORE.
Por Uruguay,

Pour l’Uruguay,
JUAN CUESTAS.

Juax CUESTAS.

Juan (U'ESTAS.
Es copia del original que Es copia del original que Es copia del original que
na sido depositado en la ha sido depositado en el ha sido depositado en el
Secretaría de Relaciones Ministerio de Relaciones Ministerio de Relaciones
Exteriores de los Estados Exteriores de los Estados Exteriores de los Estados
Unidos Mexicanos.

Unidos Mexicanos.

Unidos Mexicanos. México, Marzo 15 de México, Marzo 15 de México, Marzo 15 de 1902.

1902. ΕΙ Ministro de Rela- El Ministro de Rela- El Ministro de Relaciones Exteriores

ciones Exteriores. IGNO. MARISCAL (SEAL) IGNO, MARISCAL (SEAL] IGXO. MARISCAL And whereas it is provided in its Article V that the said Treaty shall be binding on the States ratifying it from the date on which tive signatory governments have ratified the same, and shall be enforced for

five

For Paraguay,

For Uruguay,

1902.

ciones Exteriores. [SEAL]

Ratification.

years;

And whereas, the said Treaty was ratified by the United States of America on January 28, 1905; by Guatemala on April 25, 1902; by El Salvador on May 19, 1902; by Peru on October 29, 1903, and by Honduras on July 6, 1904;

Now, therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be

Proclamation.

made public, to the end that the same and every clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In witness whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed. Done at the City of Washington this twenty-fourth day of March,

in the year of our Lord one thousand nine hundred and five, [SEAL] and of the Independence of the United States of America, the one hundred and twenty-ninth.

THEODORE ROOSEVELT By the President: ALVEY A. ADEE

Acting Secretary of State.

May 25, 1904.

Treaty between the United States and Panama for the mutual extradi

tion of criminals. Signed at the City of Panama, May 25, 1904; ratification advised by the Senate, January 6, 1905; ratified by the President, January 20, 1905; ratified by Panama, May 25, 1904; ratifications exchanged at City of Panama, April 8, 1905; proclaimed, May 12, 1905.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

.

Whereas a Treaty between the United States of America and the Preamble. Republic of Panama providing for the mutual extradition of fugitives from justice was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Panama on the twenty-fifth day of May, one thousand nine hundred and four, the original of which Treaty, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

TREATY BETWEEN THE UNITED STATES
OF AMERICA AND THE REPUBLIC OF
PANAMÁ, PROVIDING FOR THE EXTRA-
DITION OF CRIMINALS.

TRATADO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA Y LA REPÚBLICA DE PANAMÁ,
SOBRE EXTRADICIÓN DE CRIMINALES.

The United States of America Los Estados Unidos de America Contracting parties and the Republic of Panamá, being y la República de Panamá, dedesirous to confirm their friendly seando confirmar sus amistosas rerelations and to promote the cause laciones y promover la causa de la of justice, have resolved to con- justicia, han resuelto celebrar un clude a treaty for the extradition tratado para la extradición de los of fugitives from justice between prófugos de la justicia entre los the United States of America and Estados Unidos de America y la the Republic of Panamá, and have República de Panamá, y han nom

y appointed for that purpose the brado al efecto los siguientes Ple- Plenipotentiaries. following Plenipotentiaries:-The nipotenciarios:–El Presidente de President of the United States los Estados Unidos de America, al of America, William W. Russell, Señor William W. Russell, EnChargé d'Affaires ad interim of cargado de Negocios ad interim de the United States in Panamá, los Estados Unidos en Panamá, y and the President of the Republic el Presidente de la República de of Panamá, Tomás Arias, Secre- Panamá, al Señor Tomás Arias, tary of Government of Panamá. Secretario de Gobierno de Panamá.

Who, after having communi- Quienes, despues de comunicarse cated to each other their respec- sus respectivos plenos poderesó tive full powers, found in good and queencontraron en buena y debida due form, have agreed upon and forma, han acordado y concluido concluded the following articles:- los siguientes artículos:-

[blocks in formation]

The Government of the United El Gobierno de los Estados Reciprocal delivery States and the Government of Unidos y el Gobierno de la Re- with crimes.

of persons charged the Republic of Panamá mutually pública de Panama convienen en

« PreviousContinue »