Page images
PDF
EPUB

Засести, седем (говорисе и заседнем), (Рес. и Срем,) vide засјести. Засећи, сечем, (Рес. и Срем.) vide засјећи.

Засећисе, сечемсе, (Рес, и Срем.) viДе засјећисе.

Засијатисе, амсе, v. r. pf. erglängen, effulgeo.

Засипање, п. 1) дав Цефекütten, Bers ütten, obrutio. 2) дав іnсіn{фüt. ten, infusio.

Засипати, ам (и засипљем), v. impf, 1) verschütten, überschütten, obruo. 2) hineinschütten, infundo.

Засирини, им, v, pf. н. п. млијеко, antaben, baš Cab in bie Milm fmütten, coagulum injicio.

Заситити, им, v. pf. 1) fättigen, satio.
2) fatt befommen, satior.
Засјајатисе, сјајимсе, vide засија,
Засјатисе, јамсе,

исе.

Засједа, f. (Ерц.) ber Sinterhalt, insi

diae.

Васједање, п. (Ерц.) 1) да auern, insidiatio. 2) das Versißen, mora. Засједати, ам, v. impf. (Ерц.) 1) [ац. ern, iusidior. 2) fi verfisen, sedendo

morari.

Засједнути, нем, vide засјести. Засјека, f. (Ерц.) ber Berhau, arbores stratae pro munimento. Засјена, 1. (Ерц.) дав Blenbwert, pгаеstigiae.

Засјенак, нка, m. (Ерц.) у засјенку, in dem Mondesschatten, iù umbra lu.

nari.

Засјенити, им, v. pf. m. ј. очи, бен den, praestigior.

Засјести, сједем (говорисе и засједнем), v. pf. (Ерц.) 1) 1 in Sinter. halt legen, insidiar. 2) sich versizen, sedendo moror.

Засјећи, сијечем, v. pf. (Ерц.) 1) ап hauen, ancido. 2) nym, verhauen, arboribus stratis impedio.

Засјећисе, сијечемсе, v. г. pf, (Ерц.) sich verhauen, muniri arboribus stratis, Заскакатисе, качемсе, v. r. pf. auf fpringen, exsilio.

Заслада, 1. деr Rahtifh, дав Deffect, mensa secunda; bellaria. Засладити, им, v. pf, 1) verfüffen, reddo dulce, dulcoro. 2) Nachtisch halten,

mensam secundam habeo. Заслађивање, и. дав Berfüffen, dulco

ratio.

Заслађивати, ђујем, v. impf. verfü fen, dulcorо.

Заслањање, n. vide заслоњање. Заслањалиш, ам, vide заслоњати. Заслепити, им, (Рес. и Срем.) vide заслијепити.

[ocr errors]

Заслијепити, им, v. pf. (Ерц) erblin. den, oculis capi (fig.). Заслиниши, им, v. pf, rosen, muca obducor: шта си Маслинио (кажу ђетету кад плаче). Заслон, m. vide заклон. Заслонити, им, vide заклонить, Заслоњање, в. vide заклњање. Заслоњати, ам, vide заклоњати. Заслуга, г. (у Сријему, у Бачкој и р Бан.) да Зего itu. Заслуживање, ц. дав Весіchen, pro meritio (?).

Заслуживати, жујем, v. impf. verbien пей, promereor.

Заслужити, им, .pf, дінn, pro

mereor.

Засмакање, n. baš Sürgen, conditio. Засмакаши, мачем, v. impf uren (österr. vermachen), condio Засмејашисе, јемсе, (Рес. и Срем.) vide засмијатисе. Засмијашисе, јемсе, v. r. pf. (Ерц) auflächen, rideo. Засмолини, им, v. pf. pien, pica. Засмочак, чка, m. vide зачина. Засмочити, им, vide зачинити. Засмрадити, им, v. pf. antántern, foetore impleo. Засмрдеши, дим, v. pf. (Рес.) Schant Засмрдити, дим, v. pf. (Срем.) on i Засмрђещи, дим, v. pf. (Ерц.) І дебей,

foeteo.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

217

зàmраmи, рем, v. impf. bebreiten,

consternere.

Bacmapaч, m. das, womit z. B. das Zimmer bebreitet wird, stragulum. Касторак, рка, m. vaš, momit ein yol. ler Sad oben bebreitet wird, um ihn zumachen zu können, stragulum sacci (?). Нашла врећа засторак. Застрании, им, v. pf. 1) im Inftei= gen nicht gerade aus, sondern nach der Eeite geben, oblique ascendo, aut descendo. 2) fig. abweichen, deflecto. Застрањивање, п. даš Homeimen, defles, ascensus aut descensus obliquas.

зaсmpaиваши, уjeм, v. impf. 1) fchief bergan oder bergab steigen, descendo vel ascendo oblique. 2) vom rechten Pfade abweichen, aberro, deflecto. Застрети, ем, застръо, (Рес. и Срем.) nide застријети.

Застријети, рем, застръо, v. pf. (Ep), bebreiten, consterno. 3acmpyra, f. eine hölzerne Schüssel mit Deckel (auf Reisen, für Käse, Kaviar u. dg.), vas ligueum cum operculo. Застругаши, Ружем, v.ipf. [фабет,

rado.

Застудети, ди, v.pf (Pec.) Füß1, Falt Застудити, ди, v. pf. (Срем.) werden, 3acmyhemu, yan, v. pf. (Epu.) frigesco. Заступање, п. дав im 2šee fen, impeditio.

зaсmупama, aм, v. impf. im Wege seyn,

obsto.

1

Заступити, им, v. pf. in ben Beg tres

ten, obsisto.

Засувати, учем, v. pf. 1) zurüdf$la. gen, zurückschürzen, recingo. 2) н. II. 6pKone, zurücktreichen, zurückdrehen, retorqueo.

Засукивање, п. давün, re

cinctio.

Засукибати, кујем, v. impf. 1) urüd.

flagen, reciugo. 2) H. п. бркове. Засукијаши, ам, v. pf. н. п. пушку. 3аcym, cпем, v. pf. 1) virs gütten, überschütten, obruo. 2) hineinjchütten, infundo: засуо да меље. зáсучак, чка, m. der Wickel, glomus (4. B. von Teig).

3acyшивaшe, n. das Vertrocknen, ex

siccatio,

Засушивати, шујем, г. impf. bertrodo

nen, exsiccor. Засушити, им, v. pf. vertrocknen, ехагео; и засушила крава, коза, овца и т. д.

Зашаванак, нка, m. fleiner ebner im Gebirge, locus planus in monte. зamájamя, juм, v. pf. ableugnen, abnego; verheimlichen, reticeo.

vide затан. Затакнути, нем, 3ашаманиши им v. pf. gerade aufgehen, gänzlich zu Grunde gehen, penitus inte

reos.

Затаманитисе, имсе, у г. pf, völlig su (Hrunde gehen, internecione deleor. 3amaпаžе, n, das Zuschmelzen, obductio, inductio.

Затапати, ам (и зашапљем), v. impf. von oben zuschmelzen, obduco cera cet. 3amanкamи, am, v. pf. zutreten, zustams pfen, conculco.

Зашаћи (говорисе и затакнути), такнем, v. pf. hinter-, auf etwas stecken, impono, praefigo.

3ámвop, m. die gefängliche Haft, der Arrest, custodia: он je у заmвopy, er ist (im Gefängniß) eingesperrt. 3аmворâше, n. 1) das Einsperren, custodia. 2) das Zusperren, occlusio. заmворашй, аm, v. impf. 1) einsvers

ren, gefangen sezen, includo, in custodiam conjicio. 2) verschliessen, occludo. 3amвopumи, м, V. pf. 1) einsperren, includo. 2) verschliessen, occludo. Затегнути, нем, v.pf. anichen, fpan= nen, tendo.

3améзalbe, n. 1) das Spannen, tensio.` 2) das Strasben, reluctatio. Залезаши, шежем, v. impf. (раппен,

tendo.

Замéзаписе, тежемсе, v. r. impf. fi sträuben, obluctor.

3amepama, ам, (Рес. и Среm.) vide зaКерати,

Заперашисе, амсе, v. r. pf. (Рес. и Срем.) vide заћератисе. Затеривање, п. (Рес. и Срем.) vido заћеривање.

зamерiваmи, руjeм, (Рес. и Срем.) vide заћеривати. Замериватисе, рујемсе, (Рес. и Срем.) vide задериватисе.

Замесати, тешем, v. pf. anhauen

(wie der Zimmermann macht), accido. Затећи, теҷем, v. pf. 1) treffen, of

fendo. 2) den Weg abschneiden, intercludo.

Затећисе, течемсе, v. г. pf. 1)

befinden, seyn, sum, 2) KOмe, gelos
ben, sich anheischig machen, sich vers
pflichten, obligo me:

„Јер сам се ја кнезу затекао
"Да закољем Турског цар Мура-

ma -

3ameчaши, ам, v. рf. schwanger wers den, ingravidari. exstir3аmиρâше, n. das Ausrotten, patio.

зашираши, реm, v. impf. ausrotten, extirpo.

Зашисак, ска, m. vide запушач.

Затискивање, п. дав Berftopfen, ob

turatio.

Затискивати, кујем, v. impf. verflo pfen, obturo.

Затиснути, нем, vide запушити 1. Затицање, п. (Срем.) vide затјецање. Затицати, тичем, (Срем.) vide затјецати.

Затицатисе, шичемсе, (Срем.) vide затјецашисе.

Зашјецање, п. (Ерц.) bas Betreten (auf einer That), deprehensio; das Vertres ten des Weges, obstitio (?). Затјецати, тјечем, v. impf. (Ерц.) 1) betreten, deprehendo. 2) den Weg vertreten, obsisto.

Замјецатисе, тјечемсе, v. r. impf. (Ерц.) 1) і беnden, sum. 2) veессе. den, serio negare aut pertendere. Зато (за то), barum, ideo. Затомити, им, v. pf. (см.)

[merged small][ocr errors]

царево благо затомище „И у црну земљу закопаше Затопити, им, v. pf.ufhmelzen, liquando claudo (das Sahafaß mit Schmalz). Заточник, m. (ст.) ber Beri, der sich zu etwas anheischig gemacht), obligatus, (besonders der Kampfheld, pugnalor);

„Изишо је краљев заточниче „Веселисе краљев заточниче Затрепетати, пећем, v. pf. erzittern,

intremo:

[blocks in formation]

Затроношити, им, v. pf, т.ј. цре KBу, die Kirche einweihen, consecro ecclesiam (yon рою; ?). У Јадру има ју два намастира: Троноша и Вошњак. Онуда приповиједају да су и градиле двије сетре (Лазареве кћери), па једна другу запитала (кад су се састале), колико је која начинила ; онда она што је градила Троношу рекла:„Ја сам мен затроношила.“ Иод тога се назове Троноша. А друга рекла: „Ја сам нешто начинила као мали вошњачић (т.ј. као за воће)." И од тога остане Вот фак. Троноша служи и сад, а Вотњак је пуст Бог зна од кад. Затрпавање, п. дав Uebereinandermer= fen, superinjectio.

Затрпавати, ам, v. impf. übereinans dermerfen, everto.

Затрпати, ам, v.pf. übereinanderwer. fen, obruo.

Запрти, рем, затръо, v. pf, aušrots ten, exstirpo.

У. Г.

Затртисе, ремсе, затръосе, pf. zu Grunde gehen, pereo. Затрубити, им, v. pf. blafen, int porn, in bie Zrompete), buccinor. Затрудити, им, v. pf. bemügen, ег müden, fatigo. Затруднити, ним, v. pf. I schwans Затрудњепти, ним, v.pf. (Ерц.) gеt wer= den, ingravidor.

Затруђивање, п. дав Ветüßеn, defatigatio.

Затруђивати, ђујем, v. impf. бетй. bemů, ben, fatigo.

Затрчавање, ц. das Anlaufen (zum Sprunge), incursio. Затрчаватисе, амсе, . г. impf. an laufen, inlauf nehmen, incurro. 3) затрчавасе, eš entfäher ihm (mas et sonst eben nicht gefagt hätte), elabitur ei quandoque, quod mallet non dixisse. Затрчашисе, чимсе, v. г. pf. 1) an= laufen, incurro. 2) затрчао се, е ihm (die Rede) entfahren, excidit ei inter loquendum.

Затубаст, та, то, abgefrumpft, obtusus. Затуљиши, им, v. pf. H. п. рупу

какву, ш. ј. метнути на њу шуљац да се увати лисица или јазавац, eine eigene 2lrt yalle (туљац) vor das Fuchsloch stellen, laqueos (?) pono. cf. шуљац.

Затупити, им, v. pf. abffumpfen, obtundo, retundo.

[ocr errors]

Затурање, п. даś Berfen hinter etmaš, jactus post. Затурати, ам, v. impf. finter etma werfen, jacio post-,

Затуратисе, амсе, v. impf.

(in bie Welt) hinein werfen, abiisse peregre. Затурити, им, v. pf. binter etma

merjen, rejicio. Затуритисе, имсе, v. г.pf. у свијет, ф in die Welt hineinwerfen, abiisse peregre, Затурчати, ам, v. pf. anfangen tür. kisch zu reden, zu singen, turcice proloquor, accino.

-.

Зашући, тучем, vide забити. Затућисе, учемсе, vide забилисе. Заћераши, ам, v. pf. (Ерц.) 1) hineins folagen, immitto. 2) hinter—treiben, ago post Заћерашисе, амсе, у.г. pf. (Ерц.) [ов. ftürzen, impetum facio, Заћеривање, п. (Ерц.) 1) баз Sinein. lagen, immissio. 2) дав Zreiben hin= fer -, actio post - 3) дав &o&fiürzen, impetus.

r.

Заћеривати, рујем, v. impf. (Ерц.) 1) hineintreiben, immitto. 2) hinter treiben, ago post

Заћериватисе, рујемсе, v. r. impf. (Epn.) losstürzen, impetum facio. Заки, зађем, v. pf. 1) hintergehen, eo post-2) fich verirren, aberro. 3) nach der Reihe gehen (z. B. von Haus zu Haus), ex ordine eo. Закопаши, им, v. pf. mit Roth vers Закопити, им, v. pf. [mieren, luto

oblino.

[blocks in formation]

Заударати, ам, v. impf. riehen паф itmas, oleo: заудара месо,- - вино на буре и т. д.

Заударити, им, v. pf. cinen Geruh betommen, adoleo.

Зауздавање, п. bab 3äumen, infrenatio. Зауздавати, ам, v. impf. ¿äumen, іцfreno.

Зауздати, ам, v. pf. zäumen, infreno, Заузетисе, змемсе, v. г. pf., с ким, ich zusammenthun mit einem, socior. Заујати, јим, v. pf. ђи! тафеп (vom Binde, Meere), strideo.

Заујатисе, јимсе, v. г. pf. losfahren (vom Schiffe), cum stridore procurro,

feror.

Заукаши, учем, v. pf. bu! [ферен, inclamo io ut audiat, ubi sim, absens sodalis. 2) ! mamen in ble Singer vor Frost, foveo digitos anhelitu. Заулариши, им, v. pf. коња, halftern, capistro.

Заурлати, ам, v. pf. auftheulen, exululo. Зауставиши, им, v. pf. bemmen, inbibeo.

Зауставитисе, имсе, т. г. р. (ПіП ben, subt

[blocks in formation]
[ocr errors]

Заустављашисе, амсе, v. r. impf. stig stehen, subsisto. Заустити, им, v. pf. Den Типо ӧниен zum sprechen, aperio os ad proloquen-. dum: заусти да рече, па опет не ће.

Заўчаши, чим, v. pf. ju heuten anfans gen (vom Winde, den Wogen des Meeres), strideo.

Заўш, т. дав Umfhwemmen (Umbre hen) des Schiffs, das Strom aufwärts fährt, retorsio navis: отишла лађа на зауш; увашно зауш лађу. Заушак, шка, m. vide прпушак. Заушишисе, шисе, v. р. н. п. лађа, sich umdrehen; umgedreht werden, retorqueor, (vom Schiffe, das stromauf= märts fährt).

Заушници, m. pl. bie Ohròrüfen, glandulae parotides.

Захвалити (или зафалити), им, v. pf (у Сријему, у Бачкој и у Банату по варошима; а сељаци (кад оће да говоре као и варошани) кажу: за квалити, или завалитих коме, Santen, gratias ago. Захваљивање (зафаљивање), п. дав danken, gratiarum actio. Захваљивати (зафаљивати) љујем, impf. Danten, gratias ago. Зацениши, им, (Рес. и Срем.) vide зацијенити.

Заценутисе, немсе, v. r.pf. čen them verlieren vor heftigem Weinen; schluch zen, spiritum intercludo plorando singultio.

Зацијенити, им, v. pf. (Ерц.) [фä• hen, einen Preis seßen auf die Waare, pretium constituo.

Зацуцукати, ам, v. pf. bineinful,

intrudo oscillando.

Зачевиљити, им, v. pf. 1) (bie Flinte)

spannen, intendo telum (futam). 2) vide завиличити,

Зачеље, п. герње чело, ш. ј. мјесто навр стола, ђе обично старјешина

сједи кад се руча, или вечера, дес oberste Plaß am Tische, trichinii pars. Зачељустити, им, vide завиличити. Зачепити, им, v. pf, vernopfen, ц spunden, epistomio obturo. Зачепокати, ам, v. pf. 1) anfangen zu

scharren (wie die Henne), rado ut gallına. 2) veriharren, radendo obruo. Зачетак, тка, m. ber Anjang, initium, cf, почетак.

Зачети, чнем, v. pf. 1) vide започети. a) empfangen, concipio (von der Rug,

Stute, бет Ghafe). 3) зачела се кавга, entilanden, exorta est rixa. Зачина, f. bie üre, coudimentum. Тешко лонцу из села зачине чекајући. Зачинити, им, v.pf. 1) würzen, condio. 2) fig.

• Све је коло главом надмашила, . А господским лицем зачинила Зачињање, п. 1) vide започињање. 2) die Empfängniß, conceptio. Зач (њање, п. дав Bürgen (offerr. Ber= machen), conditio.

Зачињати, њем, v. impf. 1) vide за‐
почињаши. 2) empfangen, concipio.
Зачињати, ам, v. impf. würjen, (vers
machen), condio.

Зачками, ам, v. pf. (eine Rike) verflo
pfen, obturo, obstruo.
Зачкољина, f. bie veritopften Rigen, ri-
mae oppilatae.

Зачудитисе, имсе, v. pf.ich vermun.
dern, miror. Зачудносе пребијеној
голијени (кажу, особито жене, оно-
ме, који се чему зачуди: да не би
оно урекао, чему се чуди; а ђете-
ту, и другоме млађем кажу: ето
ти говна на носу, утрисе).
Зачути, чујем, v. pf. bören, exaudio.
Заџакати, у. pf. lärmen, tumultum cieo.
Зашећерити, им, v. pf. zudern, sac-
charo condio.

Зашивање, п. дав Bernähen, obsutio.
Зашивати, ам, v. impf. vernähen,

obsuo.

Зашиљивање, п. давßupien, acuminatio
Зашиљивати, љујем, v. impf. zufpigen,
Защиљити, им, v. pf. acumino.
Защити, шијем, v. pf. ¿unäßen, obsu.
Заштедети, дим, v. pf. (Рес.) er:
Заштедити, дим, у. pf. (Срем.)
Заштеђеши, штедим, v.pf. (Ерц.)
parsimonia acquiro,

[ocr errors]

геп,

Заштитити, им, v. pf. beschirmen, protego.

Заштититисе, имсе, v. r. pf. sich schirmen, defendo me:

--

,, Од сунца се штитом заштитно, .. А од вјетра свиленом марамом Зашто, 1) marum? quare? 2) meil, quoniam. Зашушкати, ам, v. pf. 1) raufen wie die fliehende Eider), constrepo, iuhorreo. 2) leiht bebecen (3.5. etmaš mit laub), contego leviter. 36a6аmисé, amce, v. r. pf. sich runzela mie ben einem alten Beibe, consenesco (als Replik auf die Begrüßung mit баба):

А. Баба!

збацивање, п. das Herunterwerfen,
dejectio.
Збацивати, цујем, v. impf. Gerabwer.
fen, dejecto.

Збацити, им, v. pf. Gerabmerfen,
jicio.

de.

360г, m. (Рес. и Срем.) vide збјег.
Збећисе (говорисе и збегнутисе), збе-
гнемосе, (Рес и Срем.) vide збјећисе.
Збивање, п. дав Верфеђеп, bie tful
lung, effectus.

Збиватисе, васе, v. r. impf. in Stful
lung gehen, abeo in effectum.
Збијање, n. vide сабијање.
Збијаши, ам, vide сабијаши.
Збијашисе, амосе, vide сабијашисе.
36.ьa, f. 1) die Wirklichkeit, der Ernst,
veritas: serium: говориш ли ти то
од збиље? 2) збиља! a propos! по
eins! audi, heus, quid ais.
Збиљски, adv. im Érnfte, serio.
Збити, збијем, vide сабити.
Збитисе, збијемосе, vide сабитисе.
Збитисе, будесе, v. r. pf, in Érful>
lung gehen, exeo, fio.

Збјег, m. (Ерц.) ber ufammenlauf ber
Flüchtlinge, confugium.

36јећисе (говорисе и збјегнутисе),
збјегнемосе, v. r. pf. (Ерц.) 1) gufam.
mentaufen, concurro. 2) jufammenlar
fen (yom Zuh), contrahor.

Због (у Сријему, у Бачк, и у Бан.)
wegen, ob. cf. c.

366j, m. am Pfluge, pars aratri.
366p, m. die Versammlung, Gesellschaft,
Unterhaltung, Seiprädh, concio :
,,Збор зборила господа Ришћанска.
„Збор збориле младе Земункиње.
„Збор збориле, па су говориле
Зборење, и дав Sprechen, confabulatio.
Зборити, им, v. impf. fpreфen, loqui,
confabulari.

Зббриште, п. Plas, mo man fich wer
fammelt, locus conventus.

Званица, f. највише се говори у млож.
броју званице, ш. ј. они који се
Зову на крсно име. У пјесмама се
налази и у завнице, н. п.
„У Марка је млого узавница:
„Двеста попа, триста калуђера —
geladene Gäste (zum крсно име, wel-
ches f.) conviva vocati.
3вame, n. des Rufen, vocatio.
Звати, зовем, v. impf. rufen, voco.
Зватисе, зовемсе, v. г. impf. beifen,
vocor: како се зове?

Звезда, f. (Рес. и Срем.) vide зви
језда.
Звездица, f. dim. . звезда.
Звека, f. Der lang, sonus.

Б. Иди ноге пи се збабале, није. Звекан, m. ber Dummbart, stultus. сам ја баба.

Злекет, m, vide звека:

« PreviousContinue »