Page images
PDF
EPUB

Мрвица, f. dim. 9. мова. Ко не купи
Мрвице, не ће стећи пунице.
Мовичку, vide мовке.
Mpake, ein kleinwenig, pauxillum.
Mpвbêе, n. das Bröseln, friatio.
Мовчице, dim. у. мреке.

Могодитисе, имсе, v. r. impf. fr. ein finsteres Gesicht machen, obscuro vul

tum.

Mproheе, n. das Finstersehen, vultus obscurus.

Модање, n. vide водање.
Модати, ам, vide водами.
Мрднути, нем, vide воднути.
Mohen, m. Mannsname, nomen viri.
Mpxa, f. das Neg, rete.

Mpeжuna, f. dim. das Neßchen, reticulum.

Mрeна, f. 1) eine Art kleinen Fisches, pisciculi genus. 2) Frauenname, nomen feminae.

Мреница, f. dim. . мрена.

Мрест, f. (Рес. и Срем.) vide мријест. Мреститисе, стисе, (Рес. и Срем.) vide мријеститисе.

Мрети, ем, мръо, (Рес. и Срем.) vide мријети.

Mрeukene, n. (Pеc. и Срем.) vidе мρијешћење.

Mpxеme, n. das Hassen, odium.
Mpika, f. der Haß, odium.

Мозак (comp. Можи), ска, ко, ¿umiber,

molestus.

Мозити, им, у. impf. 1) на кога, еі. nen hassen, odi. 2) mo ме Mмрзи, das ift mir zumiber. Мрзи га као слијепца пара.

Mpijecm, f. (Epn.) der Rogen von Eleinen Fischen, ova pisciculorum. cf. икра.

Мријеститисе, стисе, v. r. r.impf. (Epu.) sich begatten, coeo (von Hühnern, Enten).

Mрnjemu, peм, мρ30, v. impf. (Epu.) sterben, morior.

Мријешћење, п.. (Ерц.) дав Begatten (der Hühner), coitus.

MK, m. das Begatten der Schafe, coitus ovium. Нема мрка без дебела брка.

Mpk (comp. мpuŵ), ka, кo, schwarz, ater. cf. црн. Мркање, п. дa Begatten ber

hafe,

coitus ovium. Мокатисе, мрчесе, v. r. impf. m. j. OBUа, sich begatten, coco. Mpква, f. die gelbe Rübe, Möhrrübe, daucus Linn.

Мокли, ла, ло, f war, ater: мркли мрак.

Mpнoв, m. der Rappe, equus ater. vide Бранац.

[blocks in formation]

Mokymа, schwarze Stute, equa nigra. Мркушин, на, но, ber forwarden Stus te, equae atrae.

Moxшa, m. Mannsname, nomen viri. Mpлame, n. das Durchstreichen, deletio, scripti inductio.

Mpamи, ам, v. impf. durchstreichen, deleo scriptum.

Мрмлање (мрмљање), п. дав Murmeln, murmuratio, mussitatio. Момлати (мрмљати), ам, v. impf. murmeln, mussito.

Mрнчâье, n. das unverständliche Plappern (z. B. des stammelnden Kindes, des Sprachfremden), blateratio. Méндаш, aм, v. inpf. unverständlich daherplappern, blatero.

Moc, m. Fleischspeise (im Gegensaß der Fastenspeise), cibus carnarius (?). Мрсак, ска, m. ein leitag, dies carnarius (?).

Мрсан, сна, но, н. п. лонац, јело, žu Fleischspeisen gehörig, caruarius. Мосипешка, f. und m. ber am Breitage Fleisch ist, qui die veneris non absti net a carnibus.

Mócиши, им, v. impf. 1) Fleischspeisen effen, vescor carnibus. 2) Koзe, obuje, ihm Salz zu lecken geben, dare sal lambendum. 3) кOнде, Zwirn verwickeln, verwirren, perturbo.

Mpcиmисе, имсе, v. r. impf. Fleisch effen, vesci carnibus.

Мрсни, на, но, н. п. дан, leiftag (im Gegensaß von Fasttag), dies crassa (?).

Мрт, cf. mom мрт.

Momав, mва, Bo, todt, mortuus. Mpman, mрчa, m. der Todte, die Leir che, tunus.

Мотачки, ка, ко, vide мртвачки. Mpmвâ коcm, f. eine Verhärtung unter der Haut.

Mpmeau, m. vide мpman. Mpmвачкî, Kа, ко, 1) Leichen,, Todten, funebris. 2) adv. wie eine Leiche, ut funus.

мpпвило, n. die Schlaffucht, lethargus. Mpmвoпýaлo, m. ein schlaffer Mensch, ohne Kraft und Leben, socors.

[ocr errors]

Моции, на, но, уon berredterm Bieh, Мудат, та, то, 1) mit Soben verfes

morticinus.

мoпина, f. das Aas, cadaver.
Мацинити, им, v. impf. jum Hafe ma.
chen, reddo cadaver.
мрчпнишнсе, имce, v. r. impf. zum
Aase werden, fieri cadaver.
мjчaже, n. 1) ein kleines Kopfweh, do-
for capitis. 2) das Uebels zu sprechen
feyn auf wen, der Groll, simultas.
Мочати, чим, v. impf. 1) мочи ми гла-
ba, mein Kopf ist nicht ganz wohl. 2)
мрч на жегa, er ist übel auf ihn zu
fprechen, succenset illi.

Mpume, n. das Schwärzen, denigratio.
Mчm, uм, v. impf schwärzen, uigrum
reddo. Или куј, ил, не мрчи гаћа.
Mpwa, f. die Magerkeit, macies.
Moma, f. die Magere, macra.
Моша, т. (Рес. и Срем.) vide мошо.
Mpав, ва, EO, mager, macer.
Мощавити, им, vide мршати.
Мошављење, п. vide мріцање.
Moabe, n. das Abmagern, macies.
Mpшamи, aм, v. impf. mager werden,

macesco.

[blocks in formation]

macer.

Mpumaлna, f. der Knorpel, cartilago. Mpumeme, n. das Runzeln der Stirne. • Моштитисе, имсе, v. r. impf. Die tits ne runzeln, frontem corrigo. Ma, f. bie Fliege, musca. Муамед, m. Mohammed, Mohammedus. Myameaлuja, f. das Buch von Mohammed, liber de Muhammedo. Myамедлија је написана Русијским језиком, и налазисе по намастирима у Србизи и у Сријему. Mуaмедов, ва, во, Muhammeds, Mohammedis.

Муамедовац, вца, т. дег Кођатте.
Daner, Mohammedanus.
Муанат, та, то, н. п. од зиме, од
Epуkune, zu empfindlich (gegen Kälte,
ige), impatiens frigoris, caloris.
Myane,

n. das Stußia seyn, obstinatio.
Myap, f. panicum viride.
Муариште,
n. Acker, wo einst myap
gebaut war, ager olim panico viridi

consitus.

Myacepa*, f. die Blokade, Belagerung,

obsessio.

Myamuce, amce, v. r. impf. stußen, stußig

feyn, contumax sum,

M.Da,

f. vide mya.

Map, Apa, po, weise, sapiens. Myapan pua, m. der Weise, Philos 10ph, sapiens.

hen, testiculatus. 2) wohlbehodet, bene testiculatus.

Мудача, f. vide jajapa.

Мудашце, цета, m. dim. 9. мудо. Mao, u. die Hode, testiculus. Mудрâmе, n. das Weisewerden, incrementum sapientiae.

Mудраmи, ам, v. ímpf. weiser werden, інсіріo sapere: мудра дијете. Мудрина, f. bie Bersheit, sapientia. Myдрnua, f. ein gescheiter Kopf, calli

dus.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors]

„Мучи вило, муком се замуғла. Мука, f. 1) čie Wein, cruciatus. 2) муke, die Folter, quaestio, equele us : ударили (или метнули) га на муке. Mукадем* пojac, m. rt vornehmen Gürtels, cinguli (zonae) genus: „Па припаса мукадем појаса Mуsaem, adj. indecl. aufmerksam, attentus : буди мукает, не ћеш ли га he вhemи, gib acht, ob—; YEMу CH ши мукаеш? was suchst du, begehrst ди? ст. назор. Муктација *, m. vide бадавација. Myкmе*, vide бадава. Mỹлa*,

m. 1) der Mollah, dortus Turcarum, judex. 2) Сараjeтски, die obers fte Regierungsperson, judex. Mулалуk, m. das Gebiet des Mollah von Sarajewo, provincia mollae: „По Зворнику и по Мулалуку Mулин, на, но, des Mollah, mollae. Mỹлиниа, f. die Frau des Mollah, moljae uxor. Мулије, f. pl. у аљине око џепова.

U

[ocr errors]
[blocks in formation]

млати.

Myнaра*, f. das Minaret, turricula templi furcici:

„А мунаре попаст' паучина Мунути, Myнуmи, нем, v. pf. hineinschießen (ins Haus), irrao, feror. Myna, f. der Blik, fulgor. Mp, m. vide neчam. Mypaceлa, f. ber Vorladebrief, evосаforiae judicis. Mypracin, ma, mo,

olivenfarbig, coM proвacm, ma, mo,floris amurcarii? Mypдap, liederlich, unreinlich, dissoJutus, negligens.

Myphen*, m. Tinte (in fester Gestalt, wie Tischlerleim), atramentum. 2) Frucht einer Pflanze, womit die Frauen die Stis ckerey zeichnen, atramenti genus aliud. Mурлеnсаmи, леишем, v. pf. u. impf. vide запечатити, печатити : „Кудуз пише, Путник мурленше Муру, cf. шуру муру: Мусеведа f. vide бnjeда. Мусеведити, им, vide биједити. Mусевeднja, m. der Verläumder, caJumuiator.

[ocr errors]

*

MуceлHм, m. der Musselim (Art türkischen Oberprofofen), praetoris turcici

[blocks in formation]

selimi.

Mуceлимова, вшa, m. einer von des

Musselims Leuten, homo musselimi. Mуселимскй, ка, ко, Musselim-, musselimicus.

Mусломан*, m. der Muselmann, musulmanus (orthodoxus).

„На Бошњаке Турке мусломане Муст, m. (у Сријему, у Бачк, и у Бан.) der Most, mustum, cf. шupa. Mycmah, m. vide брк.

Myemu, музем, v. impf. melken, mulgeo. Мшав, ва, во, vide муцав. Mymaвunja, m. der Verarbeiter von Ziegenmode, qui e lana caprina ephippia,

Saccos eet. conficit. Мутан, шна, но, trüb, turbidus. Mymex, m. das Trübe, aqua turbida. Mуmиши, им, v. impf. 1) truben, turbo. 2) verwirren,

turbo.

Mýmumacе, имсе, v. г. impf. sich um

bertreiben, circumcurso,

Мутлак *, vide јамачно, заиста. Mymbar, m. vide мymeж. Мутљање, п. vide муђење. Мушљати, ам, v. impf. vide мутн

[blocks in formation]

ctor:

„И муфтије наше књижевнике — Myn,) шmо куп mо муп, was eins kommt, wird auch gleich verzehrt. 2) ch. туц муц.

Myna, f. die Stotterin, femina balba. Муца, т. (Рес. и Срем.) vide муцо. Mудав, ва, вo, stotternd, balbus. Mушâше, n. das Stottern, balbutitio. Myчаmи, ам, v. impf. ftottern, bal'butio.

Mynо, m. (Eρш.) der Stotterer, balbus. Мучан, чна, но, peinlich, fmer, gra

vis.

Mучaе, n. das Schweigen, silentium. мýчаши, чим, v. impf. schweigen, leo.

Myченйк, m. der Märtyrer, martyr. Myчeниша, f. die Märtyrin, martyr

тако ми ове мученице (говоре кад се заклињу ракијом). Mученп, m. pl. das Fest der 40 Mirtyrer, den 9. März, festum 40 martyrum. На мученике треба попит

40 чаша.

cruciatus.

Мучење, п. дав Martern, мучиши, им, v. impf. peinigen, crucio Myчпшисе, имсe, v. r. impf. sich quálen, crucior.

псе

Myчke, schweigend, tacite. чyɛajce шета, које мучке коље. Мучњак, m. у воденици онај сандуй, што у њега пада брашно испод камена, der Mehlkasten in der Mühle,

arca farinaria.

Myuma, f. die Wachsleinwand, lia

1eum ceratum.

Myma, f. dim. v. Mya.
Mỹшнáрan, puа, m. 1) das Mannsbild,
mas. 2) das Männchen bei Thieren,

mas.

Mушкй, kа, кo, 1) männlich, mascu

lus. 2) adv. männlich, viriliter. Mушкйе, n. (coll.) die Mannsbilder,

mares.

мушкóбана, f. ein Frauenzimmer, das sich wie ein Mann benimmt, flucht u. dgl., femina morum masculorum. Myшmyлa, f. die Mispel, mespilus ger.

manica Linn.

*

Myшmépиja, f. die Kundschaft, der Kunde, der Käufer, emtor. Муштулугџија m. der den Bothenlohn anspricht, qui petit mercedem nunсіі. cf. женидба.

Myшumулyk, m. der Bothenlohn, mer

ces nuncii.

Муштулукчија*, m. vide мушшулугџија.

H.

die Schmaroßerin, parasitus, parasita (proprie b. d. culi farctor). cf. me. нидба.

Нaбjaше, n. 1) das Schlagen an etwas, fixio. 2) das Stopfen, farctio, Stams pfen, tunsio, tusio. 3) das Schlagen. (des Flachses, Hanfs), tunsio. Набиjamи, аm, v. impf. 1) hinaufschla gen, anschlagen, figo. 2) stopfen, farcio . B. 6рauно; stampfen, tundo. 3) kуhery, schlagen, tundo. Haбnjamiсe, aмce, v. г.

impf. sich voll

anessen, ventrem impleo. Haбúpaше, n. 1) die Ernte (Fechfung) messis. 2) das Falten (z. B. des Hemdes), plicatio.

Hабирamи, ам, v. impf. 1) gewinnen, erfechsen, ernten, meto. 2) falten, plico. 3) (v. pf.) voll lesen, klauben, impleo legendo.

Набиратисе, амсе, v. r. pf. fich fatt flauben, satis legisse.

Набиmи, биjem, v. pf. 1) hinaufschlagen, figo. 2) stopfen, farcio: набиши гузиuy; stampfen, tundo. 3) куhелy, schlagen, tundo.

Набиmиçe, биjeмсe, v. r. pf. sich voll anesien, satis comedisse.

На, 1) на глави, на коњу, на брду, наблизу (на близу), паре, ргоpe.

на Косову, auf, in. 2) на небу, ат
Himmel. 3) Ha главу, auf, in (cum
acc.). 4) Hа воjсky, in den Krieg, in
bellum. 5) прије божића на неђељу
Дана, quf eine Bофе, ad. 6) на моју
cpeky, zu meinem Glück, bona mea
fortuna.

Ha, interj. da en tibi; нame, da habt
ihrs, en vobis. cf. нaj.
Набавиши, им, v. pf. betaffen, com-

[blocks in formation]

Набáдаши, ам, v. impf. 1) aufstecken,
figо. 2) н. п. опанке, anstechen, com-
pungo.

Набасати, ам, v. pf. на што, unver-
sehens worauf stoßen, offendo in ali-
quid. cf. нагазити.
Набацати, ам, v. pf. anmerfen, conji-
cio abunde, porrigo.
Набашиваже, n. das Anwerfen (z. B. des
3aums), injectio.

Набацивати, цујем, v. impf. Binauf
werfen, injicio.

Набáшиши, им, v. pf. darauf werfen, injicio.

Maбuгузuya, f. u. m. der Schmaroger,

Набљувати, љујем, v. pf. bolu brechen,
vomitu impleo.

Haбoj, m. 1) Wunde an der Sohle, vom
Barfußgehen, solea vulnerata eundo.
2) Wand von Erde (die zwischen Bres
tern eingeschlossen werden, bis die Erde
fest trocknet), paries terreus.
Háбop, m. die Falte (im Hemde), plica,

sinus.

Набости, бодем, v. pf. 1) anfpießen, figo. 2) н. п. oпaнке, anstechen, compungo.

Набоцати, ам, v. pf. н. п. љеб, апте chen, compungo.

Haбрájaшe, n. das Aufzählen, adnume

ratio.

Haбpájaши, ам, v. ímpf. aufzählen, nu

mero.

Hàбpamп, берем, v. рf. 1) ernten, meto. 2) anklauben, lego, colligo: Rрy

шaka, Birnen. 3) falten (das Hemo. Kleid), plico.

Hа6реxивашье, п. das Anfahren gegen eis nen, invectio.

Набрекивати, кујем, v. impf. на коra, jemanden mit öpe! anfahren, invehor in aliquem, exclamans 6pe! Набрекнути, нем, v. pf. einen mit бре!

anfahren, excipere aliquem voce бpe! Набризгаmи, am, v. pf. nachgewinnen, erfeßen, sufficio: кад се краɛа у jyтру помузе, па у вече нема млије ка, онда кажу: није набризгала

Q2

[blocks in formation]

assuefacio.

Навáлиши, им, v. pf.) voll machen, hurtig machen, festino. 2) stürmen, impetu capio. 3) навалио на њега вино и раkиjу, hat ihn voll gemacht. 4) навалило ми да серем. 5) навалио ваmpy, großes Feuer machen. Навалитисе, имсе, у, г. pf. sich anlehnen, innitor.

Hавалнчê, mit Fleiß, de industria. Навáьаши, ам, v. pf. hinanwälzen, advolvo.

Наваљивање, п. baš Sinaufmäljen auf etwas, advolutio. Наваљивати, љујем, v. impf. finan. wälzen, advolvo. Наваљиватисе, љујемсе, v. r. impf. fi anlehnen, inuitor.

Hавезак, ска, m. der Faden, der an eis nen andern angebunden wird, filum

adnexum.

Навезати, вежем, v. pf. baran binben, adligo.

Навезатисе, вежемсе, vide обавеза.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

тисе.

Hacлaka, f. 1) der Ueberzug (eines Kiss

fens), superindumentum. 2) das Fell auf dem Auge, cataracta. Навлачак, чка, m. vide назувица. Навлачење, п. 1) дав 2inziehen, indu

ctio. 2) 0бpea, das Schminken der Aus genbraunen, fucatio palpebrarum. 3) das Verleiten, inductio.

Навлачиши, им, у. impf. 1) аљине, чакшпре, anziehen, induco. 2) 06p

Be, die Augenbraunen schminken, fuco. 3) verleiten, induco. Наблачитисе, чисе, v. r. impf. fich bar überziehen, inducor z. B. obлak, бnje

ло на око.

Навлаш, vide навалице.
Наво, vide навалице.
Haв дumи, им, v. impf. verleiten, in-

duco.

Наводитисе, имсе, v. r. impf.fman

ken, vacillo.

Haвchье, n. 1) das Verleiten, inductio. 2) das Wanken, vacillatio.

« PreviousContinue »