Page images
PDF
EPUB

Omilao

.

m.

„Киша музе ,

Iyak, m. vide ny.

affinis ex parte uxoris :

y Ilyaap, m. der Bächter des Weinbergs, пунице. custos vineae.

пуничин, нa, нo, Ser пуница, 50crus. Пударење, в. Das Depaфen bes mein. Пунишaкe, f. p. cin Sartenjpiel, ladi berges, custodia vineae.

"chartaruin genus (österr. Saunikel). Пударина, f. Ber gobn für Sie бütung пуноглавац, віца, m. cine art Bajrt.

des Weinbergs, merces custodiae vi thiero, bestiac aquaticae genus. Deae : платио пударину; олишао у Пуншвайн, , ugegorner Bein , tan шударину:

damit den Wermuthwein gu versüßen, Нударипи, им, v. impf. ein пудар беріп, vipi (musti) genus. sum custos vineae.

Пунун, нем, v. pf.. feifted, ventan Пударица, f. Die püterin Seg 5213ein. einitto sine crepitu,

gartens, femina custodiens vincam. Пунцаm (пунции), па , mo, cf. пқа Пударна , f. vіdе прака.

Пуњење, в. дав їuden, imрlеtіо. Пударскт, кa, кo, .) Вее рutеr bеr пор, die Alche über dem glim. Weinberge, costodum vineae. 2) adv. menden Feuer, cinis superjectus igoi.

mie eiн пудар, mоrе custodis vineae. Пупав, ва, во, großbäubig, ventrusus. Луж, m. (млоги говоре и сп уж) Die Пупавац, вца, m. Der Biebehopf, прира. Schnede, cochlea.

пупак, пка, р. бie kaojpe, calух. Пужевљії, ља, ље, ефnetеn i, cochleae. Пупак, пка, т. деr zabet, umbilica, пу завац, вца, m. eine Art рефе, деr пўлипи, пи, v. impf. eв treibt Хар: Baumlaufer, picas arborarius.

spel, gemmas emitto. Лузање, л. дав $lettern, friedу en, ni- пупољак, љка, m. vіdе пўпак. sus, reptatio.

пўпчић, dim. р. пупак. пу запии, ужем, v. impf. .) triсеn, II,пчић, m. dim. B. пупак. repto. 2) Elettern, enitor.

пура, f. vіdе будија. лузити, им, v. impf. 1) Elettern, trіса пурак, риа, ш. 1) бie Slіntеntugel, glodhen, repto. 2) ausgleiten, labor : bulus igueus. 2) hart gekochte Fisoler,

phaseolus scmicrudus. , Hore nyse,

Пуран, m, vide будац. „Чувај гузе.

Прењак, њка, пi. ein batbreifes etd Пуздра , f. (bei Sen sterfüligen xbieren) Kufutuz zum Rösten, zea tostilis. cf.ze

die Ruthe, penis quadrupedum (vox honesta).

Пурғње, п. Зав Braten bon (grineni) пујка , f. vіdе будија.

Kukuruz. tostio zeae semimaturae : ANA Дўкі, на, ко, н. п. пукн сирома, Бluts ли већ кукуруза за пурење? arm, pauperrimus.

IIypew, m. Mannsname , nomen viri. пукнути, нем, vide пуки.

пурити, им, v. impf. п. ј. кукурузі II ykomnuna, f. die Spalte, Riße, der rösteri, braten, torreo. Riß, fissura.

Пурко, m. Rannвда те , pomen viгi, Шукпање, п. Вав Pufen toфenber Bo6. Пуро, m. Rann впате, потер viri. nen, sonitus pisi conti.

русал*, m. vіdе оружје. Пукнати, пуклем, v, impf, pufan, нуспп, па , по, ) чеrlајтеп, беrrento subcrepito:

desertus. 2) Söde, desertus. 3) mycina „Гуштер пунке навр куће,

барина!

трҷи пусп као „Гаће пленіе на војску ће

ала је пуспі лаком! лијепа је пуста Ilyanja, f. ein Knopf, 'ichnallenartiger као вила! Да се пусна Бога намо" Knopf.

лимо (cf. јагњиво)! пун, нa, нo, voq, plenus ; пун пун- пустайja, m. (понајвише у Сријему,

цам (пунципі), gang uno gаr ѕой. у Бачк. и у Бан.) ein Raybet, latro. пу нац, нца, m. vіdе пасп.

cf. ајдук. пуначал, чка, кодіт. р. пун.

Пуслаирин, на, но, бев Ctrafenrius Ilynry3, m. erdichtete Speise, nomen

bers, latronis. fictum cibi, q. d. qui replet culum. Ilycmanjuckú, xa, ko, | 1)räuberisd, prat Пункти, им, v. impf. .) fulen, impleo. Пустајскій, кa, кo, datorius, 2). adr. 2) пушку, адеп, іmрlco.

räuberisd, more latronis. п, нианисе, имce, v. г. impf. bоu mer, пусппара, к. (у сријему, у Баҷл. 1

деп, impleri: пуни се мјесец, човек Hau.), die Pufte in Ungern), terra улнцу.

non arata, sed gregibus permissa Пўница, 1, 2) женина мали, бie ефwie. пустимица, г. *сін дзигрrіngel.

germutter (die Mutter der Frau), inater , mum missile, i. B. um Dbft berabjas sponsae. 2) die Verwandte der Frau, iclagen.

лењак.

sonare ,

бијесан!

Пустимичке , бацити дрво, рrügeІars Пуккање, п. Зав хабаrаифеn іn tlеі.

tig geworfen, so daß es in der luft sich 'nen Zügen, emissio fumi nicotianae in. umdreht, ita jactum, ut torqueatur cum tervallis brevibus. volat.

пуккати, ам, v. impf. Хабаt рuет, ріTlýcruhuk, m. der Einsiedler , apacho cotianae fumum emitto brevi interreta.

vallo. Пустиња, f. Sie Singbe, desertum, пубкац! vide пук. Пуспити, им, v. pf. Taffen, mitto, di- пуцање, р. 1) "pas epringen, ruрtіо, mitto ; keny, sein Beib (gerichtlich). ruptura. 2) das Krachen, fragora еntlа jfen, divortium fаcеrе cum uxore; Пуцар, m. vіdе дрндар. браду, тафjen affen, promitto; пус• Луцарање, в. dim. vіdе пуцање 2.

піило масло (п. і цицвара) маст. Пуцарали, ам, dim, vidе пуцати я. Пусолина, г. (als eфeltmort) pеrаffen, Пуцараписе, амce, dim.vidе пуцаписе:

bеrrеnlo8, dеѕеrtа rеѕ, homo, bеѕtia. Пуцарев, ва , вo, vidе пуцаров. ТПуспісватица, f. ein -фофseitgaft орие Пуцаров, ва , во, vide дрндаров. Amt, conviva nuptialis sine munere. cf. nøyamu, am, v. impf. 1) bersten, sprin. женндба.

gen, rumpor. 2) traden, sonitum edo, Пустошан, шна , но, бде, desertus. пуцаонсе , амосе, т. г. impf, auf cit. Пўп, m. 1) деr yBeg, via, 2) један пуп, ander schieben, telis se mutuo petere,

два пупі, einmal, sweimai , semel, biѕ. пуце, цета (и пуца), п. (вер. р. пуПутан, шка, р. hyp. р.

пут;

maya) 1) eine Weinbeere. acinus. 2) der „Јеленак ми гору ломи

Жnopf, globulus (Gibulatorius). пупак да му је

пуцњава, f. Das feaфen (Tet kanonen). Пупаљ, m. коњ путоногасті, ein fragor.

Рfero, дав eine 31afe am Supe bat, Пучина, г. н. п. морска , бie unabfeb. equus habens maculam in pede.

bare Meersfläche, aequor latum, patens. Пулпања, f. Der Suptiq, semita, Пушење, р. 1) Вав autch Фев Хабаев, Пупањица, f. dim, y, путања.

fumigatio. 2) das Rauchen , fumus. Путацце, п. dim. р. пуце:

Пушипи, нм, v. impf. .) Xabat rata „Ој Мінљо Милице !

chen, fumum nicotianae emitto. 2) staus „Сребрно путашце

ben, excito pulverem. пулник, m. 1) ein Reifenter, viator. Пушнтисе, шире , v. г. impf. кафен, 2) Mannsname, nomen viri.

fumus est. Путников, ва , во, бев пупник , vi- пушка, дав ефіебgemebe, tеlum jacaatoris,

latorinn : мала, pitole; дуга, Slinte; Пупинички, ha, кo, 2) беr пупници, auch die Bjempebaya (Windbüchre) ist viatorum. 2) adv. wie ein Feisender,

еіnе пушка. viatoris more.

Пушкар, т.1) који добро може убити -Пущо, р. дав $upeifen, pеdіса. Лупа из пушке, беr ефus, ёфаrffфug, qui као пупio aлoтеу..

excellit jaculando. 3) der Gewehrfabri. Dymobâie, n. das Reisen, peregrinatio. kant, telorum igniferorum confector, Ilymbamy, myjem, v, impf, reijer, pere.

faber. grinor.

Пушкарање, п. дав Фlänteln, jaculaПупоногасці, па, по, 2) еіnе забе tio mutua e telis igniferis. am Живе babein, macula praeditus in Пушкараптисе, амое , v, r. impf, plän. pedе н. п. коњ, пас. 2) човек пупіоно feln , jaculari mutuo. гаст (au, mit Ben Beifabe: у све ҷe- Пушкарев, ва, вo, vide пушкаров, mapu), ein verteufelter Kerl (in gutem nyukapuya, f. Pumpflinte (der Kinderjo. Sinne), versutus, insignis.

leli puerilis genus. Dyk! interj, plumpf, sonus rei cadentis Iywkąpanija , ”n. das Schießloch, die

Soieicharte, foramen jaculatorium. п, кење, р. Бав Зrolen, Zufmеrfеn bеr Пушкаров, ва, во, бев пушкар, jacu

Lippen vor Verdruß, vultus iratus, latoris. buccarum inflatio.

ІПушкәмел, m. pie 203eite cineв Slintene Лући (сoвopиcе и пукнупи), пукнем,

ichufes, distantia jactus telijaculatorii. v. p. 1) Беriten, fpringen, rumpі. 2) Пу шница, f. зграда ќе се суши воқе, trachen (wie die Flinte, Kanone), edo die Obstdarre, aedificium (furnus) pomis sonitum. 3) пукло поље, пукле рав

torrendis. нине , eritreet jiunabfeppar bin, пуш, m, (у Босни по варошима) patet late.

(als Scheltwort)der Lump, juvenis pihili, Пубитисе. имсе, т. г. impf. Die gips пуштање, д. 46 gafen, desertio..

pen vor Groq qufiperfen, bucças iullo, nyissio,

in aquam.

2

rius.

*}

Пушали, алi, v. pf. Taffett, mitto. cf. 3) намастир у фрушкој горп. с. пустити,

Врдник. Раваннiчанин, калуђер из Путипалін, ам, v. impf. Taffen, mitto. Раванице. Раванички, кa, кo, von Пуштеница , f. 1) Die efфieдeтe, mu Раваница.

lier dimissa a marito. 2) беr 3meig, Paвaњ, вња, m, мјесто између Саве den der Neiter im unwegsamen Walde и Засавице (у Мачви више Митроzurüdbeugen muß (um nicht davon im вачке скеле). На Равњу је био СріGefichte verwundet zu werden) und dann скі цанац. a uslägt), frous arboris reclinata ab Pabholbe, das Ausgleider (zweier iter faciente per silvam. Ишао қай

Streitender), reconciliatio. кроз честюу на коњу, а калуђер за Равнали, ам, v. impf. au3gleiben, per. њим; нaгaзи ђак на такову пунІ

gleiden (Streitende), compono. теницу, па је савије за собом и рече Равніна, f. Die &beшe, planities. калуђеру: „Чувајсе, дуовниче, пуш- Равнини, им, v. impf. eone, aequo. пенице. А калуђер" помисли" на Равнеца, f. vіdе равнина. пуштеницу 1), па рече: „Пушпај је Рад, m. Die 21ebeit, labor. ва испінну на ме, ако је млада." " Рад, да, до, gere, lubens : ја сам рах Тек што је он по изговорио, а пу: то учинити, іt the e geen, facio шпеница њему преко очију: заш lubeus. то је и она била млада, а ђак о Рада. f. Srauenname, nomen feminae. пуштеници 1) није ни сањао. Padîk, m. Manngiame, nomen viri. Пушчани, на, но, н. п. пра, зрно, Радан, т. 2 annname, nomen viri. калуп, шипка, Зефере •, jaculato- Радана, f. Trauenneme, nomen feminae.

Радас , m p?annBname, nomen viri. Луичеmина ,

Раде , m. hyp. 9. Радонца. п, начина, f. augm, p. пушка.

Paden, in. Mannsname, nomen viri. пўшчыца, f. dim, p. пушка.

Раденко, m. Лапи впane , Domen viri.
Радепта, ш. 27 аппӧname, pomen viri.

Ради, wegen, ob uin Widen, proр.

pter: Бога ради, им Bottев 2Bilen ; „Сењани се у лов подигнули „Среће ради на Божић у јупру Paquboje, m. Mannsnamné, 'nomeu viri.

Pajur, m. ein arbeitsamer Menfc, ho„Освану звезда на ведром небу, mo laboriosus. -Рабар девојци пред белим двором — Радин, ш. б.annBname, pomen viri. Рабар, бра, po, tарier, fortis. Радінко (Радінко), m. Rann8пате, Рабација; m. vіdе тежак.

nonien viri. Paloma, f. 1) die Arbeit, opus. 2) das Payucas, m. Mannoname, nomen viri. Geschäft, negotium.

РадишII, им,

v. impf. 1) arbeiten, laРабошање, и, бав 2rbeiten, operis fa boro. 2) што радити ? грав тафф би, ctio,

wie gehts dir, quid agis. Раболіали, ам, v, impf. arbeitet, opus Радич, m. Лаппвпаine", поmеn viri. facio.

Радиш, т. (train. вртавка,

österreich. fàbomulk, m. der Arbeiter, operae. cf. Diadibaberi , d. i. Oreh dich Bárbden).

Радиша, m. annuame, nomen viri. Pa6001, m. das Kerbholz, talea. Радман, m. Ranhвпате, pomen viri. Рабрење, р. дав Лutbmaфen, Normuа Радмил, т. 9annBname, nomen viri.

thigen , hortatio militum ut bono sint Pamp, m. Mannsname, pomen viri. animo.

Panna, f. Frauenname, nomen feminae. Рабрилін, им, v, impf. anfeueen, anie Радо, m. hyp. р. Радоица. mum addo :

Радо, деrn, lubeuter : радо иду на „Србадију око себе рабре —

војску. Paripoom, f. die Tapferteit, virtus. Paqoba, m. Mannsname, pomen viri. Равак, вка, m. per ponigflaven, fayus. Радобуд, m. mann впате, пошер viri. Pacan, Bhi, f. die Ebene, planities. Радован , m. TannBname, nomen viri. Раван , т. ријека у Ресави, vide Pa. Радовање, и. дав Steuen, gaudium, ваница 1.

Радовапшсе, дујемсе, т. г. impl. fіф крај воде Равана

freuen, gaudeo, laetor. Раван, вна, но, eben, plаuus. Радовац, вдә,m. Rann вете, поmеn riгi Раваница, f. ) ријека у Ресави. cf. Радовашница, f. намастир под Дером Раван. 2) намасшир на moj ријеци,

Радевашничанин, калуђер и Радо- .

Рабар, бра, т. (ст.) vidе војво:

посленик.

ex.

виноград, воfe.

вашнице. Радовашничків, кa, кo, von tommen (vom Rausche, vom Phantaa Радова шница.

Firen), redeo ad mentem. 2) pasa@pao Радица, m. 2Лаппвпате, nomen yiгi. ce beb, il fchön aufgegangen, nicht Радоје, m. 27 аппвате, поnе vігі. talkig, pauis bene coctus , rarus. Радојка, . Храцепname, pomen feminae. Рaзaвити, вијем , vide развити. Pajuko, m. Mannsname, nomen viri. Разагнати, ам, vide paufерали. Радоња, m. Xann8 name, nomet viгi. Разапепти , пнем, v. pf. aufpапntit, Pagocae, m. Mannename, nomen viri. extendo : чадор, коња, човека и т. д. Радосан, сна, но, vidе радостан.

Разаnенсе, пнемсе, у. . р. fit auf? Радост, f. Die Srенде, gaudium, laetitia. stellen daß Niemand vorbei kann,

imРадосан, сна, но, freupig, laetus. pedire transitum. Радома, m. 22 спninane , nomen viri. Ра запињање, й. Зав Дивјраппен, Радош, m. Die aufgabe, reѕ gratis ad tensio. dita rei bene venditae.

Разлињалии, њем, v. impf. ac8fpan. Pàgon, m. Mannsname, nomen viri.

пеіn, exteudo. Радука , f. Хrauenname, nomen feminae. Разапињатисе, њемсе, т. г. impf. (1) Радукан, m. Лаппвпame, nomen viri, gespannt ausstellen, extendı, ne quis Paaya, m. Mannsname, nomen viri. transeat. Радула, Г. $rauеплате, поmеn feminae. Разасипање, р. Зав 3erfteen en , sparѕiо. Paaya îH, m. Mannsname, nomen viri. Разасидаги, ам (и разасипљем), т. Рад н, m. Manaвлaтe, nomeu yiri. impf. gerstreuen, dissipo. Paaycan, m. Mannsname, nomen viri. Разаслати, заљем, v. pf. 3erjditen, Рађање, п. 1) Sebären, partus. 2) дав aussenden, dimitto (iv diversas partes). Fruchtbringen, fertilitas.

Paзaстирање, о. Рав usbreiten, exPáhamk, ám, v. impf. 1) gebären, pario.

tensio. 2) Frudit bringen, fero fructum : paha Pagacmupamu, pem, v. impf. ausbreiten,

extendo. Рађансе, амсе, т. т. impf, aufgeben, Paзастрели, ем, разастръо, (Рес. в orior: рађасе сунце.

Срем.) vide paзaстријепи. Рађевина, т. еіnе кнежина bеr наиjа vpn Pазаспірпjели, рем, разаспіръо, у. pf.

Зворник (морао је некад бии онђе (Eph.) ausbreiten, exteudo , explico. некакав Раф, Рафа или Pako: Paзaсути, снем, v. pf. auseinander зашто у Рађевини има некакво мје streuen, spargo. сло, које се и данас зове Рађев Разбaрусити, им, mit zerrauften камен). Рађевац (вца), човек из v. pf. п. ј. косу, Haaren da seyn, Рађевине. Рађевка , жена из Рађе- Разбaрусиписе, ймсе,

crinibus impeвине. Рађевски, кa, кo, von Рађе. V. т. f.

Разбацати, ам, vide paзбациити. Paken, m. Mannsname, nomen viri. Разбацівање, п. Ваз 21useinancermers Pâr, f. der Rođen , secale cereale Linn. fen, disjectio. Ражалиписе (разжалитисе), ли ми се, Разбацівати, цујем, v. impf. auscine

v.pf..(eto thun, doleo : ражалило му се. ander terfell, disjicio. Ражам, на , но , н. п. њеб, слама, о. Разбатунпи, им, v pf. зеrmеrfеn, disjicio. den: , secalinas.

Разбебисе, бегнемосе, (Рес, и Срем.) Ражаю, жња, m. Der Beatfpiep, veru. viсе разбјенсе. Раженилисе (разженимпсе), имce, v. Разбигуз, т. Vaio im eфerse) сав &latts

r. pf. q. d. fich entweiben , uxorem exuo. 016 (ivorauf man sich den Hintern,gers Ласно се оженили, али се мучно falägt), giacies lubrica. ражении.

Разбијање, й. 1) сав 3erflagen, disРажећи (разжећи), ежем, v. pf, vide jectio. 2) das Schlagen, Besiegen, fuрасцалили 1.

gatio. 3) das Auswechseln in kleine Ражљезање, р. (Ерц) рав 2ugiepen, Münze, permutatio. 4) das Verhindern, effusio.

impeditio, aversio. Ражљерапи, ам, т. impf. (Ерц.) ацв. Разбiјатн, ам, v. impf. 1) зеrfфiagen, gießen, effundo.

dısjicio. 2) den Feind schlagen, fugo. Ражњић, m, dim. 2. ражаю.

3) дукат, малијер, банку, ®el meda Pamóeuna, f. Rodenbrot , panis seca. seln (in tieinere Münze), permuto. 4) vers linus.

hindern, impedia , retineo, distineo. Разабрапи, берем, v. pf. 2) in @rfa6. Разбирање, р. 1) Зае іфüns no locters

rung bringen, rescio, exploro. 2) unters Aufgeben des Brotes, raritas pavis. scheiden, verstehen, intelligo.

2) das Ler tehen, intelligeutia., 3) Grz Разабрацисе, беремсе, т.г. pf. ) зu fіф fundidaften, exploratio.

xis sum,

Вина.

tes.

coro.

Разбирати, ам, v. impf. 1) авETauben, Разбудити, им, v. pf. aufmeden, e

seligo. 2) erkundschaften, exploro. 3) vers cito (e somno), expergefacio. fteben, intelligo.

Разбудинсе, имсе, т. г. pf. ermaфen, Разбиратисе, амсе, т. г. impf. zu rich expergiscor. Kommen, ad mentem redeo.

Развадити, им , v. pf. (©treitense) aus. Рәзбити, бијем, т. pf. ) н. п. лонату, einander bringen, pugnantes separo.

чашу, 3erflagen, disjicio. 2) војску, Развађање, п. бав Дивеіnаnterbrington flagen, fugo, vinco. 3) дукат, in (von Streitenden, separatiopuguan kleine Münze wechseln , commuto. 4) tium. perbinsern , impedio : Кео сам да и. Развађапи , ам, v. impf. Ctreitenke дем у лов, па ме разби Ранко ; te

auseinander (bringen, separo pugnabo лисмо да копамо кукурузе , па нас - разби киша.

Развалине, f. pl. Die Ruinen, Хrimmet, Разбјеђисе, бјегнемосе, үг. pf. (Ерц.) rudera. auseinander fliehen, diffugio.

Развълипи, им, у. pf. 8ertrumera, Разблаживајье, р. бав Веrfugen, dul zerstören, everto. 2) yema , das Maul coratio.

weit aufthun, diduco os. Разблаживати, жујем, v. impf. н. п. Разваљивање, п. дае 3ertren, destru- млијеко, реrfüpen, dalcorо.

ctio. Разблажити, им, т. pf. perfüpen, dul- Разваљивати, љујем, v. impf. 3ertore,

destruo , everto. Разблудии , им, v. pf. н. п. овцу, ап. Развевање, . (Рес. и Срем.) vide раз.

gewöhnen, daß es uns nachfolgt, man вијевање. suefacio,

Развевали, ам, (Рес. и Срем.) vido Разблудница, f. м. ј. овца (сп.), ein развијевами.

Saaf, das uns nachfolgt, aus der Page Apábabe, n. das Aufheitern (des Hand frißt, 2. P. m. ovis mansueta : Himmels), redieus serenitas coeli. „Ти помузи овцу разблудницу, Разведраваган, ам, у. impf, aubeitera, „Залиј цвијет кроз танку свиралу.

exhilaro, sereno. Разбој, т. 5) bet Beberituh, machina Разведраваписе, васе, т.т. іmрt. феи

textoria. 2) (cm.) vide pa36ojuwme: ter werden , serenor. „Она иде на Косово равно,

Разведрилии, им, v. pf. au@beitern, se» „Па се шеће по развоју млада, „По разбоју чесіншога кнеза - Разведриписе, рисе, ч. г. pl. fіф ав. Разбојиште (разбојиште), п. Ort, Фо beitern , serenor.

cine ефlафt gemefen, locus ubi proe- Развејавање, р. (Рес. и Срем.) ride lium fuit.

развијавање. Разболелисе, лимсе, (Pec.) 1 vide Развејавати, ам, (Рес. и Срем.) vide Разболиписе, имce, (Срем.) Хразбо развијавати.

Развејатн, јем, (Рес. и Срем.) vide Разбољелисе, лимсе, т. г. pf. (Ерц.) развијати. erfranken, morbo corripior.

Развенчавање, п. (Рес. и Срем.) vide Разборип, па, пio, i) beritänolib, развјенчавање.

leidi begreifend, intelligens, H. 1. 40 Развенчавами , ам, (Рес. и Срем.) vide Bek. 2)(cm.) weit (vom Kleide), amplus : развјенчавали. „Ко ли реза борну сукьу?

Развенчали, ам, (Рес. п Срем.) vide у појасу сабориту,

развјенчати. у скутови разбориту? —

Развеселипи, им, y, pf. erfreuen, gauРазбрајање, п. баз Дuteinancersalen, dio afficio. dinumeratio.

Развесељавање, п. Зав @rfreven, Auf Pa36pájamu, am, v. impf. abzählen, di beitern, exhilaratio.

Развесељавати, ам, т. іmрi. aufbe» Разбрапи, берем, vide разабрати. tern, exhilaro. Разбратисе, беремсе, vide разабра- Развести , ведем , v. pf. D) auBeinanber

führen, in diversa duco. 2) auseinan: Разбрапии, им, v. pf. entbrüdern, der treiben (f. B. einen Topf auf der disjungo fratres.

Scheibe), diduco. Разбрапилисе, имce, v. r. pf. ми смо Развести,

, везем, v. pf. 1) авгіnаnker се разбралили, mir nennen unë nit fahren, diveho. 2).jingend'oder weinend mehr Brüder, rupimus fraternitatem. weit ausholen, diduco. Разбројици, им, т. pf. abzählen, di- Разв'слін, везем, v, pf, bie &tidtrap

Auflöjen, resolvo asu pictum,

• геро,

Фетисе.

numero.

мисе.

numero,

relexo.

« PreviousContinue »