?????: An Anthology of TranslationsJohn Minford, Joseph S. M. Lau Columbia University Press, 2000 - 1248 pages The summation of more than two thousand years of one of the world's most august literary traditions, this volume also represents the achievements of four hundred years of Western scholarship on China. The selections include poetry, drama, fiction, songs, biographies, and works of early Chinese philosophy and history rendered in English by the most renowned translators of classical Chinese literature: Arthur Waley, Ezra Pound, David Hawkes, James Legge, Burton Watson, Stephen Owen, Cyril Birch, A. C. Graham, Witter Bynner, Kenneth Rexroth, and others. Arranged chronologically and by genre, each chapter is introduced by definitive quotes and brief introductions chosen from classic Western sinological treatises. Beginning with discussions of the origins of the Chinese writing system and selections from the earliest "genre" of Chinese literature--the Oracle Bone inscriptions--the book then proceeds with selections from: * early myths and legends; * the earliest anthology of Chinese poetry, the Book of Songs; * early narrative and philosophy, including the I Ching, Tao-te Ching, and the Analects of Confucius; * rhapsodies, historical writings, magical biographies, ballads, poetry, and miscellaneous prose from the Han and Six Dynasties period; * the court poetry of the Southern Dynasties; * the finest gems of Tang poetry; and * lyrics, stories, and tales of the Sui, Tang, and Five Dynasties eras. Special highlights include individual chapters covering each of the luminaries of Tang poetry: Wang Wei, Li Bo, Du Fu, and Bo Juyi; early literary criticism; women poets from the first to the tenth century C.E.; and the poetry of Zen and the Tao. Bibliographies, explanatory notes, copious illustrations, a chronology of major dynasties, and two-way romanization tables coordinating the Wade-Giles and pinyin transliteration systems provide helpful tools to aid students, teachers, and general readers in exploring this rich tradition of world literature. |
From inside the book
Results 1-5 of 72
Page xxv
... Poets of the Early Tang Introduction ( Stephen Owen ) Wang Ji ( 585-644 ) : Four Poems , translated by Stephen ... Poet and Painter Introduction ( H. C. Chang ) Poems from Wheel River , Ten from a Sequence of Twenty , with Accom ...
... Poets of the Early Tang Introduction ( Stephen Owen ) Wang Ji ( 585-644 ) : Four Poems , translated by Stephen ... Poet and Painter Introduction ( H. C. Chang ) Poems from Wheel River , Ten from a Sequence of Twenty , with Accom ...
Page xlii
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page xlviii
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page xlix
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page l
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Contents
Foreword by Cyril Birch | xli |
About the Editors | lx |
Oracle Bones | 10 |
Bronze Inscriptions | 18 |
Calligraphy | 24 |
Outlines Characters Signs | 31 |
Early Myths and Legends | 37 |
The Northern Lands Beyond the Sea Book 8 of the Book of Hills | 45 |
Doctors Diviners and Magicians | 359 |
Immortals | 371 |
Further Reading | 381 |
A Sad Song translated by Burton Watson | 406 |
Poets of the Han | 413 |
Liu Fuling Emperor Zhao of Han ?9574 В С | 416 |
Seven Sages of the Bamboo Grove | 445 |
Orchid Pavilion | 479 |
The Sage Kings Selections from the Bamboo Annals | 54 |
Further Reading | 66 |
Sixty Songs in versions spanning two and a half centuries | 72 |
xv Crying Ospreys translated by Xianyi and Gladys Yang 1955 | 87 |
xvi Epithalamium translated by Arthur Cooper 1971 | 88 |
xvii Guan Cries the Hawk translated by William McNaughton 1971 89 xviii Courtship Song translated by John Turner 1976 | 89 |
xix Kuankuan the Ospreys translated by Wailim Yip 1976 | 90 |
xx Gwan Gwan Cry the Fish Hawks translated by Burton Watson 1984 | 91 |
Confucius and the Traditional Interpretation of the Book of Songs | 92 |
Some Traditional Interpretations of Song 1 translated unless otherwise stated by Pauline Yu | 93 |
Getan Shade o the Vine translated by Ezra Pound | 97 |
JuanerCurlGrass translated by Ezra Pound | 98 |
JiumuSouth Droops a Tree translated by V W X | 99 |
Taoyao Like the Slender Peach translated by V W X | 100 |
Rufen Along Yews Banks translated by V W X | 101 |
Quechao i The RobberBird translated by Sir John Francis Davis 1829 | 102 |
ii The Dove in the Magpies Nest translated by Clement Allen 1891 103 iii The WeddingJourney of a Princess translated by William Jennings 1891 | 103 |
CaifanPluck the Quince translated by Ezra Pound | 104 |
CaochongHopperGrass translated by Ezra Pound | 105 |
Caibin I Pluck the Grass translated by V W X | 106 |
GaoyangIn His Lambskin Coat translated by V W X | 107 |
Yeyousijun Lies a Dead Deer translated by Ezra Pound | 108 |
Lüyi Green Robe translated by Ezra Pound | 110 |
Zhongfeng Wild and Windy translated by Arthur Waley | 111 |
GufengThe Valley Wind translated by Arthur Waley | 112 |
BeifengCold Is the North Wind translated by Burton Watson | 114 |
Qiangyouci Off the Wall translated by V W X | 115 |
SangzhongHunting the Dodder translated by V W X | 116 |
ii A Chinese Ode translated by Sir William Jones 1799 | 117 |
Elegantiae | 138 |
Odes of Temple and Altar | 147 |
Editors Note | 153 |
Book 3 Reign of Duke Zhuang Years | 161 |
Attitudes Toward the Supernatural | 172 |
Philosophy | 183 |
The Analects of Confucius c 551c 479 в с | 192 |
The Way and Its Power Six Chapters translated by Arthur Waley | 202 |
Two Passages translated by Burton Watson 1967 | 224 |
Further Reading | 234 |
Qu Yuan c 340278 В С | 240 |
Further Reading | 264 |
Rhapsodies from the | 267 |
Jia Yi 200168 в с | 278 |
Sima Xiangru 179117 B C attrib | 292 |
Further Reading | 327 |
History of the Former Han | 351 |
Further Reading | 488 |
Nineteen Poems translated by William Acker | 495 |
Six Poems translated by Gladys Yang and Yang Xianyi | 512 |
A Rhapsody translated by J R Hightower | 517 |
Further Reading | 540 |
Five Poems translated by Anne Birrell | 546 |
Four Poems translated by Anne Birrell | 556 |
Liu An Prince of Huainan d 122 B C | 571 |
Ling d 74 В С | 582 |
Introduction Craig Fisk | 626 |
Strange Tales from the | 651 |
Further Reading | 673 |
Poets of the Early Tang | 677 |
Two Poems translated by Stephen Owen | 688 |
Two Poems translated by Stephen Owen | 694 |
Introduction H C Chang | 701 |
Letter to Pei Di Written in the Mountains translated by H C Chang | 708 |
Climbing to the Monastery of Perception translated by Pauline Yu | 719 |
Four Poems translated by David Young | 751 |
Two Versions | 756 |
Further Reading | 763 |
Sixteen Poems translated by Burton Watson | 785 |
Eight Poems translated by Kenneth Rexroth | 796 |
Two Ballads translated by Arthur Cooper | 803 |
Three Versions | 813 |
Four Poems translated by Stephen Owen | 835 |
Four Poems translated by Stephen Owen | 867 |
Twentythree Poems translated by Arthur Waley | 873 |
Record of a Poetic Friendship translated | 894 |
Poets of the Late Tang | 903 |
Close Woven | 950 |
Editors Note | 954 |
Poetry of Zen and the Tao | 975 |
Essays of the Tang Dynasty | 989 |
In Memoriam 1 | 1006 |
Further Reading | 1017 |
Ballads and Stories from | 1077 |
The Quest of Mulian or The Great Maudgalyāyana Rescues His Mother | 1088 |
Further Reading | 1110 |
Further Reading | 1131 |
1147 | |
Major Chinese Dynasties and Periods | 1155 |
1165 | |
1173 | |
Other editions - View all
Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations John Minford,Joseph S. M. Lau Limited preview - 2000 |
Classical Chinese Literature: From antiquity to the Tang dynasty John Minford,Joseph S. M. Lau Limited preview - 2002 |
Common terms and phrases
Analects ancient anthology Arthur Waley autumn bamboo beauty birds Book of Songs Burton Watson Cao Cao Cao Zhi century B.C. Changfang chapter characters China Chinese Literature Chinese poetry Classics clouds Commentary Confucius death divine dragon Duke dynasty earth emperor Emperor Wu Ezra Pound father Granet Guan-ju Han dynasty heart Heaven Hong Kong horses hundred Immortals jade James Legge Jing Jing Ke king of Qin lady language left and right literary look lord Lü Buwei lute moon mother Mountain never night palace poem poet prince Qu Yuan rhapsody River ruler Shang Shuo South spirit Taoist things thought thousand trans Translated by Burton tree University Press verse versions virtue Wang wife wind wine words writing Xiang Xuan Yellow Yuan Zhao Zheng Zhou Zhu Xi Zhuangzi Zichu