Page images
PDF
EPUB

Placed near his sprightly fire, he now demands
The mortar at his sable servant's hands;
When stripping all his garlick first, he tore
The exterior coats, and cast them on the floor,
Then cast away with like contempt the skin,
Flimsier concealment of the cloves within.
These search'd, and perfect found, he one by one
Rinsed and disposed within the hollow stone;
Salt added, and a lump of salted cheese,
With his injected herbs he cover❜d these,
And tucking with his left his tunic tight,
And seizing fast the pestle with his right,
The garlick bruising first he soon express'd,
And mix'd the various juices of the rest.
He grinds, and by degrees his herbs below
Lost in each other their own powers forego,
And with the cheese in compound, to the sight
Nor wholly green appear, nor wholly white.
His nostrils oft the forceful fume resent;
He cursed full oft his dinner for its scent,
Or with wry faces, wiping as he spoke

The trickling tears, cried—“ Vengeance on the smoke!”
The work proceeds: not roughly turns he now
The pestle, but in circles smooth and slow;
With cautious hand that grudges what it spills,
Some drops of olive-oil he next instils;
Then vinegar with caution scarcely less ;
And gathering to a ball the medley mess,
Last, with two fingers frugally applied,

Sweeps the small remnant from the mortar's side:
And thus complete in figure and in kind,
Obtains at length the Salad he design'd.

And now black Cybale before him stands,
The cake drawn newly glowing in her hands:
He glad receives it, chasing far away
All fears of famine for the passing day;
His legs enclosed in buskins, and his head
In its tough casque of leather, forth he led
And yoked his steers, a dull obedient pair,
Then drove afield, and plunged the pointed share.

THE CAST-AWAY.

MARCH 20, 1799.

OBSCUREST night involved the sky,
The Atlantic billows roar'd,
When such a destined wretch as I,
Wash'd headlong from on board,
Of friends, of hope, of all bereft,
His floating home for ever left.

No braver chief could Albion boast
Than he, with whom he went,
Nor ever ship left Albion's coast
With warmer wishes sent.

[ocr errors]

He loved them both, but both in vain, Nor him beheld, nor her again.

Not long beneath the whelming brine,
Expert to swim, he lay;

Nor soon he felt his strength decline,
Or courage die away;

But waged with death a lasting strife,
Supported by despair of life.

He shouted: nor his friends had fail'd
To check the vessel's course,

But so the furious blast prevail'd,

That pitiless perforce,

They left their outcast mate behind,
And scudded still before the wind.

Some succour yet they could afford;
And, such as storms allow,

The cask, the coop, the floated cord,
Delay'd not to bestow.

But he (they knew) nor ship nor shore,
Whate'er they gave, should visit more.

Nor, cruel as it seem'd, could he

[ocr errors]

Their haste himself condemn,

Aware that flight, in such a sea,

Alone could rescue them;

Yet bitter felt it still to die

Deserted, and his friends so nigh.

He long survives, who lives an hour
In ocean, self-upheld;

And so long he, with unspent power,
His destiny repell'd;

And ever as the minutes flew,
Entreated help, or cried-"Adieu!"

At length, his transient respite past,
His comrades, who before
Had heard his voice in every blast,
Could catch the sound no more:
For then, by toil subdued, he drank
The stifling wave, and then he sank.

No poet wept him; but the page
Of narrative sincere,

That tells his name, his worth, his age,
Is wet with Anson's tear :

And tears by bards or heroes shed
Alike immortalize the dead.

I therefore purpose not, or dream,
Descanting on his fate,

To give the melancholy theme
A more enduring date:

But misery still delights to trace
Its 'semblance in another's case.

No voice divine the storm allay'd,
No light propitious shone,
When, snatch'd from all effectual aid,

We perish'd, each alone:
But I beneath a rougher sea,

And whelm'd in deeper gulfs than he.

MONUMENTAL INSCRIPTION

ΤΟ

WILLIAM NORTHCOT.

HIC sepultus est
Inter suorum lacrymas

GULIELMUS NORTHCOT,
GULIELMI et MARIE filius

Unicus, unicè dilectus,

Qui floris ritu succisus est semihiantis,
Aprilis die septimo,
1780, Æt. 10.

Care, vale! Sed non æternum, care, valeto!
Namque iterum tecum, sim modò dignus, ero.
Tum nihil amplexus poterit divellere nostros,
Nec tu marcesces, nec lacrymabor ego.

TRANSLATION.

FAREWELL! "But not for ever," Hope replies,
Trace but his steps and meet him in the skies!
There nothing shall renew our parting pain,
Thou shalt not wither, nor I weep again.

A RIDDLE.

I AM just two and two, I am warm, I am cold,
And the parent of numbers that cannot be told,
I am lawful, unlawful-a duty, a fault,

I am often sold dear, good for nothing when bought;
An extraordinary boon, and a matter of course,
And yielded with pleasure when taken by force.

ANSWER.

FROM THE GENTLEMAN'S MAGAZINE, VOL. LXXVI. P. 1224.

A RIDDLE by Cowper

Made me swear like a trooper ;

But my anger, alas! was in vain ;
For remembering the bliss

Of beauty's soft Kiss,

I now long for such riddles again.

J. T.

IN SEDITIONEM HORRENDAM,

CORRUPTELIS GALLICIS UT FERTUR, LONDINI NUPER EXORTAM.

PERFIDA, crudelis, victa et lymphata furore,
Non armis, laurum Gallia fraude petit.
Venalem pretio plebem conducit, et urit
Undique privatas patriciasque domos.
Nequicquam conata suâ, fœdissima sperat
Posse tamen nostrâ nos superare manu.
Gallia, vana struis! Precibus nunc utere! Vinces,
Nam mites timidis supplicibusque sumus.

TRANSLATION.

FALSE, cruel, disappointed, stung to the heart,
France quits the warrior's for the assassin's part,
To dirty hands a dirty bribe conveys,

Bids the low street and lofty palace blaze.
Her sons, too weak to vanquish us alone,
She hires the worst and basest of our own.
Kneel, France! a suppliant conquers us with ease,
We always spare a coward on his knees.

COWPER had sinn'd with some excuse,
If, bound in rhyming tethers,

He had committed this abuse
Of changing ewes for wethers';

But, male for female is a trope,
Or rather bold misnomer,
That would have startled even Pope,

When he translated Homer.

I have heard about my wether mutton from various quarters. It was a blunder hardly pardonable in a man who has lived amid fields and meadows, grazed by sheep, almost these thirty years. I have accordingly satirized myself in two stanzas which I composed last night, while I lay awake, tormented with pain, and well dosed with laudanum. If you find them not very brilliant, therefore, you will know how to account for it.Letter to Joseph Hill, April 15, 1792.

« PreviousContinue »