Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations

Front Cover
John Minford, Joseph S. M. Lau
Chinese University Press, 2000 - 1176 pages
0 Reviews
Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified

From inside the book

What people are saying - Write a review

Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified

Classical Chinese literature: an anthology of translations

User Review  - Not Available - Book Verdict

Compiled by two eminent professors of Chinese in Hong Kong, this wonderful book covers the vast time span from c.2000 B.C.E. to 960 C.E. Early chapters have excerpts from oracle bones and bronze ... Read full review

Contents

Foreword by Cyril Birch
xli
About the Editors
lx
Oracle Bones
10
Bronze Inscriptions
18
Calligraphy
24
Outlines Characters Signs
31
Early Myths and Legends
37
The Northern Lands Beyond the Sea Book 8 of the Book of Hills
45
History of the Former Han
351
Doctors Diviners and Magicians
359
Immortals
371
Further Reading
381
A Sad Song translated by Burton Watson
406
Poets of the Han
413
Liu Fuling Emperor Zhao of Han 79574 B C
416
Orchid Pavilion
479

The Sage Kings Selections from the Bamboo Annals
54
Further Reading
66
Sixty Songs in versions spanning two and a half centuries
72
xv Crying Ospreys translated by Xianyi and Gladys Yang 1955
87
xvi Epithalamium translated by Arthur Cooper 1971
88
xvii Guan Cries the Hawk translated by William McNaughton xviii Courtship Song translated by John Turner 1976
89
xix Kuankuan the Ospreys translated by Wailim Yip 1976
90
xx Gwan Gwan Cry the Fish Hawks translated by Burton Watson 1984
91
Confucius and the Traditional Interpretation of the Book of Songs
92
Some Traditional Interpretations of Song 1 translated unless otherwise stated by Pauline Yu
93
Getan Shade o the Vine translated by Ezra Pound
97
Juaner CurlGrass translated by Ezra Pound
98
Jiumu South Droops a Tree translated by V W X
99
Taoyao Like the Slender Peach translated by V W X
100
Rufen Along Yews Banks translated by V W X
101
Quechao i The RobberBird translated by Sir John Francis Davis 1829
102
ii The Dove in the Magpies Nest translated by Clement Allen 1891 103 iii The WeddingJourney of a Princess translated by William Jennings 1891
103
Caifan Pluck the Quince translated by Ezra Pound
104
CaochongHopperGrass translated by Ezra Pound
105
Caibin 1 Pluck the Grass translated by V W X
106
Gaoyang In His Lambskin Coat translated by V W X
107
Yeyousijun Lies a Dead Deer translated by Ezra Pound
108
Lüyi Green Robe translated by Ezra Pound
110
Zhongfeng Wild and Windy translated by Arthur Waley
111
Gufeng The Valley Wind translated by Arthur Waley
112
Beifeng Cold Is the North Wind translated by Burton Watson
114
Qiangyouci Off the Wall translated by V W X
115
Sangzhong Hunting the Dodder translated by V W X
116
ii A Chinese Ode translated by Sir William Jones 1799
117
Elegantiae
138
Odes of Temple and Altar
147
Editors Note
153
Book 3 Reign of Duke Zhuang Years
161
Attitudes Toward the Supernatural
172
Philosophy
183
The Analects of Confucius c 551c 479 B C
192
The Way and Its Power Six Chapters translated by Arthur Waley
202
Two Passages translated by Burton Watson 1967
224
Further Reading
234
Further Reading
264
Rhapsodies from the
267
Jia Yi 200168 B C
278
Sima Xiangru 179117 B C attrib
292
Further Reading
327
Further Reading
488
Nineteen Poems translated by William Acker
495
Six Poems translated by Gladys Yang and Yang Xianyi
512
A Rhapsody translated by J R Hightower
517
Further Reading
540
Five Poems translated by Anne Birrell
546
Four Poems translated by Anne Birrell
556
Liu An Prince of Huainan d 122 B C
571
Ling d 74 B C
582
Introduction Craig Fisk
626
Strange Tales from the
651
Further Reading
673
589960
675
Two Poems translated by Stephen Owen
688
Two Poems translated by Stephen Owen
694
Introduction H C Chang
701
Letter to Pei Di Written in the Mountains translated by H C Chang
708
The Banished Immortal
721
Four Poems translated by David Young
751
Two Versions
756
Further Reading
763
Sixteen Poems translated by Burton Watson
785
Eight Poems translated by Kenneth Rexroth
796
Two Ballads translated by Arthur Cooper
803
Three Poems translated by Kenneth Rexroth
837
Four Poems translated by Stephen Owen
867
Twentythree Poems translated by Arthur Waley
873
Record of a Poetic Friendship translated
894
Further Reading
902
Further Reading
954
Poetry of Zen and the Tao
975
Essays of the Tang Dynasty
989
Further Reading
1017
Ballads and Stories from
1077
The Quest of Mulian or The Great Maudgalyāyana Rescues His Mother
1088
Further Reading
1110
842
1117
Further Reading
1131
Further Reading
1147
Major Chinese Dynasties and Periods
1155
Index of Authors
1165
843
1166
Index of Translators and Commentators
1173
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

References to this book

About the author (2000)

John Minford studied Chinese at Oxford and has taught in China, Hong Kong, and New Zealand.

Bibliographic information