Page images
PDF
EPUB

Морити, им, v impf. 1) tööten, inter- Мочар, f. bie Häffe vom Regen, udor. Мочаран, рна, но, н. п. вријеме, пав udus a pluviis.

imo. 2) ermüden, fatigo. Мориш, т. die Marosch, Marisus. Морски, ка, ко, Mear, See-,

rinus.

та

[blocks in formation]

mina.

Мостаранин, m. 1 човек из МосМостарац, рца, m. тара. „Мостаране до мора јунаке „На Мостарце до мора јунаке Мостарлија m. vide мостарац. Мостарски, ки, ка, Moffarer. Мосур, т. велика цијев дрвена, што жене на њу мошају пређу (кад оће да снују)

Мосурић, m. dim. 9. мосур. Мотање, п. даš Safpeln, ductio filorum in rhombum.

Маташи, ам, v. impf. Hafpeln, duco fila in rhombum.

Мотика, f. bie Made, Saue, ligo. Mоmиква,f. die Auflösung desRäthsels,Moтика und тиква auf einmal zu fagen: А. Реци ми у један пут шиква и

[blocks in formation]

Мочило, п. вир, ђе се кисели куђеља и лan, die tiefere Stelle eines Baches, um Flachs darin zu rösten, locus fluminis ad macerandum linum. Мочионица, f. неколико ручица куђеље, или лана, што се свеже заједно (као сноп) кад се меће У MOчнло, ein Bund Flachs zum Nösten, fasciculus lini macerandi: мокар као Мочионица.

Мочица, f. dim. v. мошка. Мошње, f. pl. ber gobenfad, scrotum, Мошњице, f. pl. dim. у. мошње. Моштаница, f. 1) vide бреина. 2) на мастир негђе у Босни (може бити да је сад и пуст):

, Моштаницу у Крајини љутој Мошти, f. pl. bie Reliquien (Bebeine) беш Heiligen, sanctorum reliquiae (ossa). Мрав, m. Die lmeife, formica. Мравак, вка, m, hyp. у. мрав. Мравињак, m. ber imeifenhaufe, acervus formicinus.

Мравињи, ња, ње, Xmeifen=, formicae. Мравић, m. dim. у. мрав. Мражење, п. дав 'Berfeinden, inimicitiarum susceptio, aut excitatio. Мражња, f. bie Berfeinbung, inimicitiae susceptae, aut excitatae.

Мраз, m. ber Troft, gelu. (Како му то каза, или како га виђе) паде му мраз на образ.

Мразити, им, v. impf. verfeinden, inimicum reddo.

Мразишисе, имсе, v. г. impf. с ким, fich mit jemand verfeinden, cum aliquo inimicitias suscipio.

Мразовит, та, то, н. п. зима, falt, frigidus, . B. Winter

Mpak, m. die Finsterniß, tenebrae. Мрака, f. bie Fleinite Menge, drachma (?); нема ни мраке.

Мрамор, m. ber Marmor, marmor. Мраморје, n (coll.) Marmormert, mar

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Модање, n. vide водање.
Модаши, ам, vide врдами.
Моднути, нем, vide врднути.
Mphen, m. Mannsname, nomen vici.
Mpexa, f. das Netz, rete.

Mpeauna, f. dim. das Neßchen, reticus lum.

Mрeна, f. 1) eine Art kleinen. Fisches, pisciculi genus. 2) Frauenname, nomen feminae.

Мреница, f. dim. 9. мрена.

Мрест, f. (Рес. и Срем:) vide мријест. Мреститисе, стисе, (Рес. и Срем.) vide мријестилисе.

Мрети, ем, мръо, (Рес. и Срем.) vide мријети.

Mpénkene, n. (Pec. H Сpeм.) vide мријешћење.

Mpxеme, n. das Hassen, odium.
Mрxia, f. der Haß, odium.

Mpзak (comp. Mpa), cha, Ko, zuwider, molestus.

Мозити, им, v impf. 1) на кога, сі. nen hassen, odi. 2) mo мe мрзи, das ist mir zuwider. Mрзи гà као CAиjen ца пара.

Mpujecm, f. (Epu.) der Rogen von kleinen Fischen, ova pisciculorum. cf. икра. Мријеститисе, стисе, v. г. .impf. (Еp.) sich begatten, coeo (von Hühnern, Enten);

Мријети, рем, мръо, v. impf. (Ерц.) sterben, morior.

Мријешћење, п. (Ерц.) дав Begatten (der Hühner), coitus.

Mpx, m. das Begatten der Schafe, coitus ovium. Нема мрка без дебела брка.

Mpk (comp. Mрчй), ка, ко, schwarz, ater. cf. uрн.

Мркање, п. дaš Segatten ber Shafe,

coitus ovium.

Мркатисе, мрчесе, v. r. impf. m. j.
OBIа, fich begatten, coeo.
Mpква, f. die gelbe Rübe, Möhrrübe,
daucus Linn.

Мокли, ла, ло, fhwarz, ater: мркли мрак.

Mokoв, m. der Rappe, equus ater. vide Бранац.

[blocks in formation]

vaccae atrae.

Mpкуша, schwarze Stute, equa nigra. Мркушин, на, но, дег [hwarzen Stus te, equae atrae.

Moxua, m. Mannsname, nomen viri. Mpbane, n. das Durchstreichen, deletio, Scripti inductio.

Mpamи, ам, v. impf. durchstreichen, deleo scriptum.

Мрмлање (мрмљање), п. дав Murmeln, murmuratio, mussitatio.

Мрмлаши (мрмљаши), ам, v. impf. murmeln, mussito.

Mрнпâше, п. das unverständliche Plappern (z. B. des stammelnden Kindes, des Sprachfremden), blateratio. Meндаmи, aм, v. impf. unverständlich daherplappern, blatero.

Moc, m. Fleischspeise (im Gegensaß der Fastenspeise), cibus carnarius (?). Mpcak, cka, m. ein Fleischtag, dies carnarius (?).

Мрсан, сна, но, н. п. лонац, јело, з Fleischspeisen gehörig, carnarius. Mpсunemsa, f. und m. der am Freitage Fleisch ist, qui die veneris non abstinet a carnibus.

Mpcumи, им, v. impf. 1) Fleischspeisen effen, vescor carnibus. 2) Koze, Obije, ihm Salz zu lecken geben, dare sal lambendum. 3) конде, Zwirn verwickeln, verwirren, perturbo.

Мроситисе, имсе, v. r. impf. Fleisch effen, vesci carnibus.

Мрени, на, но, н. п. дан, leiftag (im Gegensaß von Fasttag), dies crassa (?).

Mom, cf. три мрт.

Momaв, mва, вo, todt, mortuus. Mpmаш, мрпа, m. der Todte, die Leis che, funus. Мотачки, ка, ко, vide мотвачки. Mpmвâ кocm, f. eine Verhärtung unter der Haut.

Мотвац, m. vide мршац. Mpmвачкîî, ка, ко, i) Leichens, Todten-, funebris. 2) adv. wie eine Leiche, ut funus.

Menвило, n. die Schlafsucht, lethargus. Momвоnýano, m. ein schlaffer Mensche ohne Kraft und Leben, socors.

Моцин, на, но, son berreštem Bich, Мудат, та, то, 1) mit Бобеn vetfes

morticiaus.

Mounна, f. das Aas, cadaver.
Моциниши, им, v. impf. jum lafe ma»
chen, reddo cadaver.
мршннишнсе, имсе, v. r. impf. ¡um
Aase werden, fieri cadaver.
Moчamе, n. 1) ein kleines Kopfweh, do-
for capitis. 2) das Uebels zu sprechen
feyn auf wen, der Groll, simultas.
Мочати, чим, v. impf, 1) мрчи ми гла-
Ba, mein Kopf ist nicht ganz wohl. 2)
мочи на њега, er iff übel auf inn zu
sprechen, succenset illi.

Mрuênе, n. das Schwärzen, denigratio.
Мочити, им, v. impf. fhwärzen, nigrum
reddo. Или куј, ил, не мрчи гађа.
Mpua, f. die Magerkeit, macies.
Mpшa, f. die Magere, macra.
Moua, m. (Pec. и Сρем.) vide мpшo.
Moшав, ва, EO, mager, macer.
Мошавити, им, vide мршати.
Мошављење, n. vide мрішање.
Mpшâьe, n. das Abmagern, macies.
мpшamи, aм, v. impf. mager werden,

macesco.

Méшене, n. 1) das Fleischessen, esus carnium. 2) das Verwirren (von Garn), intricatio.

Mpшo, m. (Еp.) ein magerer Mensch,

macer.

Móшmаличa, f. der Knorpel, cartilago. Mpumême, a. das Runzeln der Stirne. Мо`штитисе, имсе, v. r. impf.vie Stir ne runzeln, frontem corrigo. Mya, f. die Fliege, musca. Myameд, m. Mohammed, Mohammedus. Myамeдлиja, f. das Buch von Mohammed, liber de Muhammedo. Mуамедлија је написана Русијским језиком, и налазисе по намастирима у Ср-бији и у Сријему.

Муамедов, ва, во, Жиђаттебе, Моhammedis.

Муамедовац, вца, m. ber Товаmmе daner, Mohammedanus.

Муанаті, та, то, н. п. од зиме, од вруkине, zu empfindlich (gegen Kälte, Sige) impatiens frigoris, caloris. Myane, n. das Stukig seyn, obstinatio. Myap, f. panicum viride. Myapiume, n. Acker, wo einst Myap gebaut war, ager olim panico viridi

consitus.

Myacepa*, f. die Blokade, Belagerung, obsessio.

Myamиce, aмce, v. r. impf. ftüßen, stukig feyn, contumax sum. MyBа, f. vide mya. Mудар, дра, ро, weise, sapiens. Myдapan, pua, m. der Weise, Philos soph, sapiens.

hen, testiculatus. 2) wohlbehodet, bene testiculatus. Мудаҹа, f. vide jajapa.

Мудашце, цета, m. dim. 9. мудо. Myдo, n. die hode, testiculus. Mудрâmе, n. das Weisewerden, incrementum sapientiae.

Myдрami, aм, v. impf. weifer werden,

incipio sapere: мудра дијете. Мудрина, f. bie Wetsheit, sapientia. Mỹдришa, f. ein gescheiter Kopf, callidus.

Mудрoвâе, n. die Affectation der Weiss heit, affectatio sapientiae. Мудровати, рујем, v. impf. ben Wei sen spielen, sapio, affecto sapientiam : шта ти мудрујеш, fagen діе Mefels len zu dem, der nicht mitmachen will. Мудрост, f. vide мудрина. Мудрота, f. (ст.) vide мудрина „О твојој лепој лепоти;

"О півојој мудрој мудроти Mya, m. der Ehemann, maritus. Mужевьí, лà, de, des Chemanns, ma

riti.

[blocks in formation]

*

„Мучи вило, муком се замукла Мука, f. 1) bie Dein, cruciatus. 2) муke, die Folter, quaestio, equuleus : ударили (или метнули) га на муке. Мукадем nojac, m. Art vornehmen Gürtels, cinguli (zonae) genus : „Па припаса мукадем појаса Mуkaem*, adj. indecl. aufmerksam, attentus : буди мукает, не ћеш ли га he Buhemu, gib acht, ob; heмy cи mи муkаеm? was suchst du, begehrst ди? ст. назор.

و

Мукшаџија *, m. vide бадавација.
Myкme vide бадава.
Mya*,

ni. 1) der Mollah, doctus Türcarum, judex. 2) Capajeвckn, die obers fte Regierungsperson, judex. Mулалун*, m. das Gebiet des Mollah

von Sarajewo, provincia mollae: „По Зворнику и по Мулалуку Mулин, на, нo, des Mollah, mollae. Mỹлинишa, f. die Frau des Molah, mollae uxor.

Myлuje, f. pl. y алине око депогa.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Муслиман m. der Muselmann, musulmanus (orthodoxus).

[ocr errors]

"На Бошњаке Турке мусломане Муст, т. (у Сријему, у Бачк. и у Бан.) ber, mustum, cf. шира. Мустак, m. vide брк.

Мусти, музем, v. impf. melfen, mulgeo. Мутав, ва, во, vide муцав. Мутавџија *, m. der Berarbeiter son Bie genmolle, qui e lana caprina ephippiа, saccos cet. conficit.

Мулан, шна, но, trüb, turbidus. Mýmex, m das Trübe, aqua turbida. Мушити, им, v. impf. 1) trüben, turbo. 2) verwirren, turbo.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Myчaе, n. das Schweigen, silentium. Мучати, чим, v. impf. fhmeigen, si leo.

Мученик, m. ber Märtyver, martyr. Мученица, f. bie Märtyrin, martyr;

тако ми ове мученице (говоре кад се заклињу ракијом). Мученици, m. pl. baš Seft ber 40 Mär= tyrer, den 9. März, festum 40 martyrum. На мученике треба попити 40 чаща.

Мучење, п. дав Mattern, cruciatus. Мучити, им, v. impf. peinigen, crucio. Мучитисе, имсе, v. r. impf. sich quä

len, crucior.

[blocks in formation]

Мушица, f. dim. 9. муа.
Mушкáрап, рдa, m. 1) das Mannsbild,
mas. 2) das Männchen bei Thieren,

mas.

Mушкй, ка, кo, 1) männlich, mascu

lus. 2) adv. männlich, viriliter. Mушкíе, n. (coll.) die Mannsbilder,

mares.

Mушкобана, f. ein Frauenzimmer, das fich wie ein Mann benimmt, flucht u. dgl., femina morum masculorum. Myшmyлa, f. die Mispel, mespilus ger.

*

manica Linn.

[ocr errors]

Myшumepitja, f. die Kundschaft, der
Муштерија
Kunde, der Käufer, emtor.
Муштулугџија *, m. der den Bothen="
lohn anspricht, qui petit mercedem nun-
сіі. сf. женидба.

Myшmулук*, m. der Bothenlohn, mer

ces nuncii.

Муштулукчија *, m. vide муштулугџија.

H.

die Schmaroserin, parasitus, parasita (proprie b. d. culi farctor). cf. me. нидба.

Haбjane, n. 1) das Schlagen an etwas, fixio. 2) das Stopfen, farctio, Stam. pfen, tunsio, tusio. 3) das Schlagen (des Flachses, Hanfs), tunsio. Нaбиjamи, aм, v. impf. 1) hinaufschla☛ gen, anschlagen, figo. 2) stopfen, farcio . B. бpaшно; stampfen, tundo. 3) Kуhebу, schlagen, tundo. Haбиjamисе, aмсе, v. г. impf. sich voll anessen, ventrem impleo.

Haбúpamе, n. 1) die Ernte (Fechfung), messis. 2) das Falten (z. B. des Hemdes), plicatio.

Haбúpamи, ам, v. impf. 1) gewinnen,
erfechsen, ernten, meto. 2) falten, pli-
co. 3) (v. pf.) voll lesen, klauben, im-
pleo legendo.

Набиратисе, амсе, . г. pf. fich fatt
Elauben, satis legisse.

Нàбиши, биjеm, v. pf. 1) hinaufschlagen,
figo. 2) stopfen, farcio: набиmи гузи
uy; stampfen, tundo. 3) кyheлу, schla,
gen, tundo.

Набитисе, бијемсе, v. г. pf. fi дой anessen, satis comedisse.

На, 1) на глави, на коњу, на брду, наблизу (на близу), пађе, ргоpe.

на Косову, auf, in, 2) на небу, ат Himmel. 3) Hа главу, auf, in (cum асс.). 4) на војску, in ben Krieg, in bellum. 5) прије божића на неђељу дана, auf eine Boфе, ad.. 6) на моју cpeky, zu meinem Glück, bona mea

fortuna.

[blocks in formation]

Набáдаши, аm, v. impf. 1) aufstecken,
figо. 2) н. п. опанке, aпstechen, com-
pungo.

Набасати, ам, v. pf. на шпо, unver
sehens worauf stoßen, offendo in ali-
quid. cf. нагазити.
Набацапія, ам, v. pf. anmerfen, conji-
cio abunde, porrigo.
Набашивашье, n. das Anwerfen (z. B. des
Zaums), injectio.
Набацивати, цујем, v. impf. binauf
werfen, injicio.

Набацити, им, v. pf. Sarauf merfen,
injicio.

Hàбигузuдa, f. 1. m. der Schmaroker,

[ocr errors]

Набљуваши, љујем, v. pf. o
Vomitu impleo.
Набој, т. 1) Wunde an der Sohle, vom
Barfußgehen, solea vulnerata eundo.
2) Wand von Erde (die zwischen Bre-
tern eingeschlossen werden, bis die Erde
fest trocknet), paries terreus.
Háбop, m. die Falte (im Hemde), plica,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Hàбраши, берем, v. pf. 1) ernten, meto. 2) anklauben, lego, colligo: Kрушaka, Birnen. 3) falten (das Hemd Kleid), plico.

Haбρекиваже, п. das Anfahren gegen eis nen, invectio.

Набрекивати, кујем, v. impf. на коra, jemanden mit 6pe! anfahren, invehor in aliquem, exclamans 6рe! Набрекнути, нем, v. pf. einen mit бре!

anfahren, excipere aliquem voce 6pe! Набризгamи, am, v. pf. nachgewinnen, erfegen, sufficio: кад се крава y jy. тру помузе, па у вече нема млије ка, онда кажу: није набризгала.

Q 2

« PreviousContinue »