Page images
PDF
EPUB

Пустимичке, бацити дрво, реügelar. tig geworfen, so daß es in der Luft sich umdreht, ita jactum, ut torqueatur.cum volat.

Пýсmиник, m. der Einsiedler, anacho

reta.

Пycmnia, f. die Einöde, desertum. Пусшиши, им, v. pf. laffen, mitto, di- mitto; xeну, sein Weib (gerichtlich), entlassen, divortium facere cum uxore; браду, mahfen laffen, promitto; пус. шило масло (ш. ј. цицвара) маст. Пустолина, f. (als heltmort) verlaffen, herrenlos, deserta res, homo, bestia. Пустосватица, f. ein Dodzeitgaft ohne Amt, conviva nuptialis sine munere. cf. женидба.

Пустощан, шна, но, ӧде, desertus. Пут, т. 1) ber Beg, via. 2) један пут, два пут, cinmal, smeimal, semel, bis. Пушак, тка, т. һур. 4. пут; "Јеленак ми гору ломи

ein

пушак да му је Путаљ, т. коњ путоногаст, Pferd, das eine Blaße am Fuße hat, equus habens maculam in pede. Пymama, f, der Fußsteia, semita. Пушањица, f. dim. . путања. Путашце, п. dim. . пуце: ,,О; Миљо Милице! ,,Сребрно путашце Пушник, m. 1) cia Reisender, viator. 2) Mannsname, nomen viri. Путников, ва, во, без путник, vi

atoris.

Путнички, ка, ко, 1) ber путници, viatorum. 2) adv. wie ein Reisender, viatoris more.

Пlymo, n. das Fußeifen, pedica. Ayna

као путо о лотру

Пym Bae, n. das Reisen, peregrinatio. Путовати, тујем, v. impf, reifen, peregrinor.

[ocr errors]

Путоногаст, па, то, 1) eine Blaße am Fuße habend, macula praeditus in pede н. п. коњ, пас. 2) човек путоногаст (qu mit den Beifaße: у све чеmupu), ein verteufelter Kerl (in gutem Sinne), versutus, insignis. Пyk! interj. plumpf, sonus rei cadentis in aquam.

Пућење, п. баз Großen, lufmerfen ber Lippen vor Verdruß, vultus iratus, buccarum inflatio.

Пуки (говорисе и пукнути), пукнем, v. pf z) becßen, fpringen, rumpi. 2) krachen (wie die Flinte, Kanone), edo sonitum. 3) пукло поље, пукле равнане, erfret fih unabfeybar bin, patet late.

Пућкање, п. дав Табаđraumen in Fleis nen Zügen, emissio fumi nicotianae intervallis brevibus.

Пуkкаши, ам, v. impf. Tabak puen, nicotianae fumum emitto brevi inter vallo.

Пућкац! vide пук.

Пуuâme, n. 1) das Springen, ruptio, ruptura. 2) das Krachen, fragor. Пynap, m. vide дрндар. Пуцарање, n. dim. vide пуцање 2. Пуцарати, ам, dim. vide пуцати 2. Пуцаратисе, амсе, dim.vide пуцатисе. Пуuaреs, ва, во, vide пушаров. Пуцаров, ва, во, vide дрндаров. Пyyam, am, v. impf. 1) bersten, sprins gen, rumpor. 2) krachen, sonitum edo. Пуцашисе, амосе, v. r. impf, auf eine ander schießen, telis se mutuo petere. Пуце, цета (и пуца), п. (gen. pl, пуmana) 1) eine Weinbeere, acinus. 2) der Knopf, globulus (fibulatorius). Пуава, f. das Krachen (der Kanonen), fragor.

Пучина, f. н. п. морска, die unabseh. bare Meersfläche, aequor latum, patens. Пlyшême, n. 1) das Rauchen des Tabaks, fumigatio. 2) das Rauchen, fumus. Пушпши, им, v. impf. 1) Tabak rauchen, fumum nicotianae emitto. 2) stauben, excito pulverem.

Пyшumисе, шисe, v. г. impf. rauchen,

fumus est.

Пушка, дав ©hießgement, telum jaculatorium: мaлa, Pistole; дyra, Flinte;

auch die вjempeñaча (Windbüchse) ist eine пушка.

Пушкар, m.1) који добро може убити из пушке, der Schüß, Scharfschüß, qui excellit jaculando. 2) der Gewehrfabri Fant, telorum igniferorum confector, faber.

Пушкарâже, n. das Plänkeln, jaculatio mutua e telis igniferis. Пушкарamиce, aмce, v. r. impf. pläne feln, jaculari mutuo.

Пушкарев, ва, во, vide пушкаров. Пlyкаридa, f. Pumpflinte (der Kinder), teli puerilis genus.

Пушкâрнидa, n. das Schießloch, die Schießscharte, foramen jaculatorium. Пушкаров, ва, во, деё пушкар, jaculatoris.

Ilушкoмem, m. die Weite eines Flintens

fchußes, distantia jactus teli jaculatorii. Пушница, f. зграда ђе се суши воће, die Obstdarre, aedificium (furnus) pomis torrendis.

Пушт, m, (у Босни по варошима) (als Scheltwort)der Lump, juvenis nihili. Пyumane, n. das Lassen, desertio,

Пућитисе, имсе, . r. impf. die Lip missio. pen vor Groll aufwerfen, buccas inflo,

[ocr errors]

Пуштати, ат, v.pf. Yaffen, mitto. cf. пустити.

Пуштати, ам, v. impf. faffen, mitto. Пуштеница, f. 1) bie efіедеnе, mulier dimissa a marito, 2) ber. Sweig, den der Reiter im unwegsamen Walde zurückbeugen muß (um nicht davon im Gesichte verwundet zu werden) und dann auslägt), frons arboris reclinata ab iter faciente per silvam. Ишао ђак кроз честу на коњу, а калуђер за њим; нагази ђак на такову пуштеницу, па је савије за собом и рече калуђеру: „Чувајсе, дуовниче, пуштенице. А калуђер помисли на пуштеницу 1), па рече: „Пуштај је ва истину на ме, ако је млада." Тек што је он то изговорио, а пуштеница њему преко очију: зашто је и она била млада, а ђак о пуштеници 1) није ни сањао. Пушчанӣ, на, но, н. п. пра, зрно, калуп, шипка, Sement, jaculato

1

rius.

57

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

3) намастир у фрушкој гори. cf. Врдник. Раваничанин, калуђер из Раванице. Раванички, ка, ко, von Раваница.

Равањ, вња, m. мјесто између Саве и Засавице (у Мачви више Митровачке скеле). На Равњу је био Сри

ски щанац.

Равнâе, n. das Ausgleichen (zweier
Streitender), reconciliatio.
Равнапи, ам, v. impf. ausgleichen, ver
gleichen (Streitende), compono.
Равнина, f. bie bene, planities.
Равними, им, v. impf. eónen, aequo.
Равница, f. vide равнина.
Рад, m. bie Hrbeit, labor.
Рад, да, до, gern, lubens : ја сам рад
то учинити, ih thue e gern, facio
lubens.
Рада. f. Grauenname, nomen feminae.
Радак, т. Mannšuame, nomen viri.
Радан, m. Mannšname, nomen viri.
Радана, f. Grauenname, nomen feminae.
Радас, т Тапивате, пomen viri.
Раде, т. һур. . Радоица.

Раден, т. Тапионате, поmen viri.
Раденко, m. Тапивате, nomen viri.
Радета, м. Таппвпате, nomen viri.
Ради, теgеn, ob ---
um Willen, pro-
pter: Бога ради, um Gottes Bilen;
„Сењани се у лов подигнули
"Среће ради на Божић у јутру

Радивоје, м. Тапивнате, поmen viri. Радин, m. ein arbeitfamer Те,

mo laboriosus.

ho

Радин, m. Тапивате, nomen viri. Радинко (Радинко), m. Тапиšname, `nomen viri.

Радисав, т. Тапивнате, nomen viri. Радиши, им, v. impf. 1) arbeiten, laboro. 2) што радиш? was mафи ди wie gehts dir, quid agis. Радич, m. Тапионате, nomen viri. Радиш, m. (Frain. вршавка, öfferreich.

Dradibaberi, d. i. dreh dich Värbchen). Радиша, m. Жапивате, nomen viri. Радман, m. Mannšname, nomen viri. Радмил, т. Таппвпате, nomen viri. Радмир т. Жаппёнате, nomen viri. Радна, f. Srauenname, nomen feminae. Радо, m. һур. . Радоица.

[ocr errors]

Радо, gern, lubenter: радо иду на војску.

Радоба, т. Тапионате, nomen viri. Радобуд, m. Mannsname, nomen viri. Радован, т. Таппвлате, nomen viri. Радовање, п. дав Steuen, gaudium. Радоватисе, дујемсе, v. r. impf.

freuen, gaudeo, laetor.

Радовац, вца, ш. Тапивнатe, nomen viri. Радовашница, f. намастир под Цером. Радевашничанин, калуђер из Радо

Вашнице. Радовашнички, ка, ко, чоп
Радовашница.

Радбица, m. Лаппврате, nomen viri.
Радоје, м. Тапионате, пomen viri.
Радојка, f. rquenname, nomen feminae.
Радојко, m: Тапп пате, nomen viri.
Радоња, м. Тапирате, nomen viri.
Радосав, м. Таппенатe, nomen viri.
Радосан, сна, но, vide радостан.
Радост, f. bi rude, gaudium, laetitia.
Радостан, сна, но, freubig, laetus.
Радопта, т. Капинате, nomen viri.
Радош, т. діе Mufgabe, res gratis ad-
dita rei bene venditae.
Радош, т. Männname, nomen viri.
Радука, f. Grauenname, nomen feminae.
Радукан, т. Тапивнате, nomen viri,
Радул, т. Маnname, nomen viri.
Радула, f. Grauenname, nomen feminae.
Радулин, т. Mannsname, nomen viri.
Радун, т. Таnnname, nomen viri.
Радусин, т. Mannename, nomen viri.
Рађање, п. 1) Sebären, partus. 2) ба$
Fruchtbringen, fertilitas.

Рађаши, ам, v. impf. 1) gebären, pario. 2) Fruit bringen, fero fructum: рађа виноград, воће. Рађашисе, амсе, v, r. impf, aufgehen, orior: рађасе сунце. Рађевина, f. eine кнежина ber наија won Зворник (морао је некад бити онђе некакав Раб, Рађа или Рађо: зашто у Рађевини има некакво мјесто, које се и данас зове Рађев камен). Рађевац (вца), човек из Рађевине. Рађевка, жена из Рађе вине. Рађевски, ка, ко, von Рађе

вина.

Pahen, m. Mannsname, nomen viri. Раж, f. ber Roden, secale cereale Linn. Ражалитисе (разжалишисе), ли ми се, v.pf. Leid thun, doleo: "ражалило му се. Ражан, на, но, н. п. Љеб, слама, Хо. den, secalinus.

Ражањ, жња, m. ber Bratfpies, veru. Раженитисе (разженишисе), имсе, v. r. pf. q..d. fich entweiben, uxorem exuo. Ласно се оженими, али се мучно раженими.

Ражећи (разжећи), ежем, v. pf. vide распалити 1.

Ражљевање, п. (Ерц.) даš Иušgießen, effusio.

Ражљеваши, ам, v. impf. (Ерц.) див. gießen, effundo.

Ражњић, m. dim. . ражањ. Ражовница, f. Rodenbrot, panis seca⚫linus.

Разабрати, берем, v. pf. 1) in Étfaß. rung bringen, rescio, exploro. 2) unters scheiden, verstehen, intelligo. Разабратисе, беремсе, т.г. pf. 1) зu fid

1

zu

[blocks in formation]

fireuen, spargo. Разбарусиши, им, v. pf. m. ]. косу, Разбаруситисе, имсе v. r. pf. Разбацати, ам, vide Разбацивање, п. дав Huseinandermere fen, disjectio.

разбацити.

Разбацивати, цујем, v. impf. aušeins ander werfen, disjicio. Разбацити, им, ѵ pf. zermerfen, disjicio. Разбећисе, бегнемосе, (Рес. и Срем.) vide разбјећисе.

Разбигуз, ш. (halb im herse) дав latt eis (worauf man sich den Hintern zerfchlägt), glacies lubrica.

Paз6ujambe, u. 1) das Zerschlagen, disjectio. 2) das Schlagen, Bestegen, fugatio. 3) das Auswechseln in kleine Münze, permutatio. 4) das Verhindern, -impeditio, aversio.

Разбијаши, ам, v. impf. 1) ren

disjicio. 2) den Feind schlagen, fugo. 3) дукат, талијер, банку, Belo

feln (in kleinere Münze), permuto. 4) vers hindern, impedio, retineo, distineo. Разбирање, п. 1) дав (фӧn und loders Aufgehen des Brotes, raritas panis. 2) das Verstehen, intelligentia. 3) Grs kundschaften, exploratio.

Разбирати, ам, v. impf. 1) qustlauben, seligo. 2) erkundschaften, exploro. 3) vers stehen, intelligo.

Разбиратисе, амсе, v. r. impf. зu fid Fommen, ad mentem redeo. Разбити, бијем, v. pf. 1) н. п. лонац, чашу, zerimlagen, disjicio, 2) војску, fhlagen, fugo, vinco. 3) дукат, in Fleine Münze wechseln, commuto. 4) verhindern, impedio: Кео сам да идем у лов, па ме разби Ранко; ћелисмо да копамо кукурузе, па нас разби киша.

Разбјећисе, бјегнемосе, v. г. pf. (Ерц.) auseinander fliehen, diffugio. Разблаживање, п. дав Berfügen, dalcoratio.

Разблаживати, жујем, v. impf. н. п. млијеко, fügen, dulcoro. Разблажити, им, v. pf. berüßen, dul

coro.

Разблудити, им, v.pf. н. п. овцу, ап. gewohnen, daß es uns nachfolgt, mansuefacio,

[ocr errors]

Разблудница, f. m. j. овца (ст.), ein Schaf, das uns nachfolgt, aus der Hand frißt, u. f. m. ovis mansueta: ,,Ти помузи овцу разблудницу, „Залиј цвијет кроз танку свиралу. Разбој, т. 1) ber Seberftuhl, machina textoria. 2) (ст.) vide разбојиште : „Она иде на Косово равно, „Па се шеће по разбоју млада, "По разбоју, честитога кнеза Разбојиште (разбојиште), п. Drt, mo eine фафі деwefen, locus ubi proelium fuit.

[ocr errors]

Разболетисе, лимсе, (Рес.) 1 vide Разболишисе, имсе, (Срем.) Гразбо

љетисе.

Разбољетисе, лимсе, v. r. pf. (Ерц.) ertranten, morbo corripior. Разборит, та, то, 1) Serftändlich, leicht begreifend, intelligens, н. п. ч0век. 2) (ст.) weit (vom leive), amplus : ,,Ко ти реза борну сукњу? , у појасу сабориту, „у скупови разбориту? Разбрајање, п. дав u innerzählen, dinumeratio.

Разбрајати, ам, v. impf. abäßlen, di

numero.

Разбрати, берем, vide разабрати. Разбрашисе, беремсе, vide разабра

тисе.

Разбратими, им, v. pf. entbrüdern, disjungo fratres.

Разбратишисе, имсе, v. r. pf. ми смо се разбрашили, mir nennen un nit mehr Brüder, rupimus fraternitatem. Разбројнши, им, v. pf. abzählen, di

numero.

[blocks in formation]

Разведритисе, рисе, v. r. pf. fich aub. heitern, serenor.

Развејавање, п. (Рес. и Срем.) vide развијавање.

Развејавати, ам, (Рес. и Срем.) vide развијавати.

Развејати, јем, (Рес. и Срем.) vide развијати.

Развенчавање, п. (Рес. и Срем.) vide развјенчавање.

Развенчаваши, ам, (Рес. и Срем.) vide развјенчавати.

Развенчати, ам, (Рес. и Срем.) vide развјенчати.

Развеселити, им, v. pf. erfreuen, gaudio afficio.

Развесељавање, п. дав rfreuen, luf heitern, exhilaratio. Развесељаваши, ам, v. impf. aufhei tern, exhilaro.

Развести, ведем, v. pf. 1) auseinander führen, in diversa duco. 2) auseinan der treiben (z. B. einen Topf auf der Scheibe), diduco. Развести, везем, v. pf. 1) auseinander fahren, diveho. 2) fingend oder weinend weit ausholen, diduco. Развести, везем, v. pf. bie Stiđerep auflöfen, resolvo acu pictum, retexg.

Развијавање, п. (Ерц.) дав Berwotfeln, diventilatio.

Развијаваши, ам, v. impf. (Ерц.) ger. morfeln, diventilo.

Развијање, п. даš ntwifeln, explicatio. Развијати, вијем, v. pf. (Брц.) ¿ermor feln, diventilo.

Развијати, ам, v. impf. qušeinandermi= feln, divolvo, explico. Развијевање, n. vide развијавање. Развијеваши, ам, vide развијавати. Развикатисе, вичемсе, v. r. pf. in Schreyen kommen, inclamo. Развити, вијем, v. pf. entwicfeln, aub. einanderwickeln, divolvo, explico. Развјенчавање, п. (Ерц.) дав ntråns 3en (bie Trauung ungefdhehen maфen), discoronatio?

Развјенчавати, ам, v. impf. (Ерц.) ent» Fränzen, discorono. Развјенчаши, ам, v. pf. entirånzern (U• rücktrauen),demo coronam nuptialem (?): кад се један пут вјенча, не може се развјенчати. Развлачење, п, 1) бав Wušetnanderzie. hen, distractio. 2) das Verziehen (desKindes), mala educatio. Развлачити, им, v. impf, 1) ern, distraho. 2) das Kind verziehen, corrumpo puerum nimia indulgentia. Разводити, им, v. impf. 1) qubciпап. derführen, duco in diversa. 2) ausweis teu, diduco (3. B. den Topf). Развођење, п. 1) дав цвеinanderfülh= ren, ductio in diversa. 2) das Ausweiten, diductio.

Развожење, п. baš Huseinanderführen divectio.

Развозити, им, v. impf. н. п. на колима ђубре, aušeinanderführen, di

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Разгазиши, им, v. pf. außeinander tres ten, disculco.

Разгалиши, им, v. pf. baš Unbeђадец vertreiben, exhilaro.

Разгалишисе, лисе, v. r. pf. н. п. вриjeme, heitert sich auf, wird schön. Разгаљивање, п. дав Xufheitetn, exhilaratio.

Разгаљивати, љујем, v. impf. дав Инbehagen vertreiben, exhilaro. Разгаљиватисе, љујесе, v. r. impf. ausheitern (vom Wetter), serenor. Разгласити, им, v. - pf. bekannt machen, divulgo.

[ocr errors]

Разглашивање, п. дав Betanntwerdene divulgatio.

Разглашивати, шујем, v. impf. betaunt machen, divulgo.

Разгледање, п. дав Befhauen, dispe

ctio.

[blocks in formation]

Разговарапи, ам, v. impf, einem Be

kümmerten Muth einsprechen, animum addo. Кукај мајко ше ме разговарај. Разговарашшсе, амсе, v. r. impf. befprechen, colloqui.

Разговетан, шна, но, (Рес. и Срем.) vide разговијетан.

Разговијетан, шна, но, (Ерц.) beut= lich, nicht untereinander, distinctus : разговијетно говори, пише; кад ко разговијешно говори Њемачки ја све разумијем.

Разговор, т. 1) дав Вереäф, colloquium. 2) Troft (das Ausreden von traurigen Gedanken), consolatio: „Моја мати јадна разговора Разговорак, рка, m. (см.) dim. v. говор 2.:

}

раз.

„Ту су мајци танки разговорци Разговоран, рма, но, човек, дерей, dig, adfabilis.

Разговорити, им, v. pf. einem twiever Ruth einfpredhen, animum recгео. Разговоритисе, имсе, v. r. pf. fih be fpredhen, colloqui.

Разгодиши, им, v. pf. wertheiten, di stribuo,

« PreviousContinue »