the observation of Christmass, said in a Scotch jingle, 'Ye will say, sirs, good old Youl day; I tell you, good old Fool day. You will say it is a brave holiday; I tell you it is a brave belly-day.'" Swift, in his Tale of a Tub, might have given this as an instance of Jack's tearing off the lace, and making a plain coat. Julklaps, or Yule-gifts, were so called from those who received them striking against the doors of the donors. See Ihre, Glossar. Suio.-Goth. pp. 1002, 1010. We learn from Wormius, that to this day the Icelanders date the beginning of their year from Yule, in consequence of ancient custom, which the laws of their country oblige them to retain. They even reckon a person's age by the Yules he has seen. Fast. Dan. lib. i. s. 12. See Jamieson's Etym. Dict. of the Scottish language; in v. Yule. [The following very curious early poem, illustrating the popular beliefs regarding Christmas day, is preserved in MS. Harl. 2252, in the British Museum: "Lordynges, I warne you al beforne, That wynter shalbe good par fay, But he that stelythe, he shalbe fownde sone: A grete lorde he shalle ge, etc. Yf Crystemas day a Monday be, A grete wynter that year have shall ye, And fulle of wyndes, lowde and stylle, But the somer, trewly to telle, Shalbe sterne wyndes also, And fulle of tempeste all thereto; All batayle multiplye, And grete plenty of beeve shall dye. They that be borne that day, I wene, They shalle be stronge eche on and kene And he that stelylythe owghte; Yf Crystmas day on Tuysday be, And that wynter wex greter marvaylys; That yere shall kynges and lordes be slayne, A drye somer that yere shallbe; Alle that be borne there in may se, Yf Crystmas day, the sothe to say, Fall uppon a Wodnysday, That yere shall be an harde wynter and strong, And many hydeus wyndes amonge; The somer mery and good shalbe, That yere shalbe wete grete plenté; Young folke shall dye that yere also, And shyppes in the see shall have gret woo. Whate chylde that day borne ys, He shalbe dowghte and lyghte i-wysse, And wyse and slyee also of dede, And fynde many men mete and wede. Yf Crystemas day on Thursday be, And kynges and prynces shalle dye by skylle: He shalle have happe ryghte well to the, Yf Crystmas day on the Fryday be, The chyde that ys borne that day, Yf Crystmas on the Saterday falle, Whate woman that day of chylde travayle, THE CHRISTMAS CAROL. "Now too is heard The hapless cripple, tuning through the streets Of midnight hours, prevailed th' accustom'd sounds Of hautboy, organ, violin and flute, And various other instruments of mirth,) Is meant to celebrate the coming time." Christmas, a Poem, i. 40. BISHOP TAYLOR observes that the "Gloria in Excelsis," the well-known hymn sung by the angels to the shepherds at our Lord's Nativity, was the earliest Christmas carol. Bourne cites Durand, to prove that in the earlier ages of the churches, the bishops were accustomed on Christmas Day to sing carols among their clergy. He seems perfectly right in deriving the word Carol from cantare, to sing, and rola, an interjection of joy. This species of pious song is undoubtedly of most 1 "In quibusdam quoque locis-in Natali, prælati cum clericis ludunt, vel in domibus episcopalibus: ita ut etiam descendant ad cantus." Durand. Rat. lib. vi. cap. 86, s. 9. ancient date. We have before considered that of which the burden is Hagmena. The subsequent Carol is of the date of the thirteenth century. It is copied from a Manuscript in the British Museum, Bibl. Reg. 16 E. VIII., where it occurs upon a spare page in the middle of the manuscript. The original is in Anglo-Norman,' 1 [We subjoin the original, as Douce's translation is not literal: "Seignors, ore entendez à nus, De loinz sumes venuz à wous, Car l'em nus dit que en cest hostel and we are indebted for the translation which follows, to the pen of the late Mr. Douce: "Now, Lordings, listen to our ditty, Lordings, in these realms of pleasure Lordings, 'tis said the liberal mind, Or quickly gives with willing heart; Lordings, grant not your protection Lordings, Christmas loves good drinking, Car bevez ben: E jo primes beverai le men, E pois après chescon le soen, Par mon conseil ; Si jo vus di trestoz, Wesseyl! Dehaiz eit qui ne dirra, Drincheyl!"] |