Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

је опремила брата на војску, мо. ли се Богу да јој здраво дође и т. д.); млоги овако почињу: „Да се са страом помолимо поклонимо Господу Богу и Богородици, благоме Ристу и часноме крсту" Уочи неђеље, и у очи велики празника, запале воштану свијећу и прилијепе за зид, па узме старјешина ватре и тамљана, те окади најприје свијећу (и икону ако имају), потом се окаде сви редом, и молесе Богу према свијећи.

Осим тога Србљин има обичај рећи: Боже помози и прекрстишисе: кад сједе за трпезу да једе; кад оће да устане иза прпезе (но тадај каже: Бог да поможе и да наспори); кад оће да се напије ракије или вина; кад оће да Леже спавати; кад оће да узјаше на коња и кад кине; кад што почиње радити, онда само рече: Боже помози, а не крстисе; тако и кад оће да се напије воде; кад зијевне и кад уздане онда рече: Боже Милостиви ти помози, или жива Богородице ти помози; а кад уговара што да ради, или да иде куда, онда рече: ако Вогда, или ако Бог да здравље. и т. д. Моловање, п. дав Malen, pictio. Моловати, лујем, v. impf. malen, pingo.

Мољац, ьца, bie Motte,
Мољење,

фаве, tinea,

Mobêнe, n. 1) das Bitten, rogatus, 2) das Beten, precatio. Мома, f. (cm.) vide ђевојка. Удаласе мома да је није дома; „Ајде мома да идемо дома Gm Bulgarifhen überhaupt flatt Бојка. 2) Grauenname, nomen femi

nae.

e

Момак, мка, m. 1) ber Güngling., Bur= fche, juvenis. 2) der Knappe, Knecht, puer, miles: кумовски момак; Кара Ђорђијни момци.

Момачки, ка, ко, 1) Günglingös, juvenilis. 2) Burschen, Knappen, puerorum. 3) adv. wie ein момак, шоге juvenis, pueri.

Mомашmeo, u. der Burschenstand, famulatus, militia.

Момир, т. Таппврате, поmen viri. Момков, ва, во, дез момак, juvenis. Момковање, п. der Jünglingsstand, adolescentia, status juvenilis. Момковати, кујем, v. impf. ein мо

мак feyn, sum juvenis, puer, miles. Момчад, f. (coll.) | bie Burfфen.puМомчадија, f. (coll.) eri, juvenеѕ.

[blocks in formation]

„Који носи мор доламу „Мор доламу на грбава леђа Мора, f. авет, што притискује људе ноћу у спавању, бес р, ephialtes, incubus.

Морава, f. 1) вода, што тече кроз Србију, и умјече у Дунаво код Кулича ниже Смедерева. 2) діе Unge= gend der Morawa. 2) Frauenname, nomen feminae. Моравица, f. dim. 9. Морава 3. Моравци, ваца, m. pl, намастир у Србији :

„Моравцима цркви допадоше "И ту аџи Беру погубише Морање, п. (у Сријему, у Бачк. и у Бан.) сав Мuß, necessitas: ако не ће сам (од своје воље), а он ће под морање (у Србији би казали: оће ако му се и не ће). Мораст, та, то. vide мор. Морати, ам, v. impf. (у Сријему, у Бачк. и у Бан. а у Србији, у Босни и у Ерц. говорисе (мјесто мора) ваља, треба, н. п. ми ићи (треба ићи); треба да буде и т. д.) müffen, oportet me -2 cogor. Mopâu, m. etne peterfilähnliche Pflanze,

herbae genus.

Ваља

Морача, f. 1) ријека у Ерцеговини. 2) намастир (у Ерцеговини). Mope, n. das Meer, mare.

Mope! interj. С овом се ријечи показује као неко старјешинство (као мало мање него са бре!). Кад рече раван равноме море! онда ђекоји (особито ђеца и момҷад) одговори:,, Море ти до кољена, а говна до ушију.” А кад рече млађи старијему море! онда онај пита : „Ко је твој море?" па оће онога шаком за врат.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Мочар, f. bie ìäße vom Regen, udor, Мочаран, рна, но, н. п. вријеме, па udus a pluviis.

Мочило, п. сир, ђе се кисели куђеља и лax, die tiefere Stelle eines Baches, um Flachs darin zu rösten, locus fluminis ad macerandum linum. Мочионица, f. неколико ручица куђеље, или лана, што се свеже за једно (као сноп) кад се меће у мочило, ein Bund Flachs zum Nösten, fasciculus lini maceraudi: мокар каф мочионица.

Мочица, f. dim. v. мошка.

Мошње, f. pl. der Modenfad, scrotum. Мошњице, f. pl. dim. у. мошње. Моштаница, f. 1) vide бреина. 2) на мастир негђе у Босни (може бити да је сад и пуст):

[ocr errors]

,Моштаницу у Крајини љутој Moшnu, f. pl. die Reliquien (Gebeine) der Heiligen, sanctorum reliquiae (ossa). Мрав, m. bie lmeife, formica. Мравак, вка, т. һур. . мрав. Мравињак, т. ber imeijenjcufe, acer vus formicinus.

Мравињи, ња, ње, Xmeifen, formicae. Мравић, m. dim. 9. мрав. Мражење, п. дав 'Serfeinden, inimiciiiarum susceptio, aut excitatio. Мражња, f. діе Serfeindung, inimicitiae susceptae, aut excitatae.

Мраз, m. der Sroft, gelu. (Како му то каза, или како га виђе) паде му Мраз на образ.

Мразити, им, v. impf. verfeinden, inimicum reddo.

Мразитисе, имсе, у. г. impf. с ким, ich mit jemand verfeinden, cum aliquo inimicitias suscipio.

Мразовит, та, то, н. п. зима, falt, frigidus, . B. Winter

Mpak, m. die Finsterniß, tenebrae. Мрака, f. bie fleinite Menge, drachma (?): нема ни мраке.

Мрамор, т. der Murmor, marmor. Мраморје, n (coll.) Marmorwerf, mar

mora:

„Седлом биле о јаворје, „А копитом о мраморје Мрасав, ва, во, mafig im Gefidhte. Мрасе, f. pl. fen, maculae, verrucae. Мрачак, чка, m. hур. ѵ. мрак. Мрачан, чна, но, finfßer, obscurırs. Mpáчeже, п. das Fingerwerden, obscu,

ratio.

Мрачишисе, чисе, v. impf. finfter mers deu, obscuror, tenebrae ingruuat. Мова, f. 1) ein Brofamen, mcula. 2) не. мани мрее, ne mica quidem, tein Bro. famen! (qud) Ecinen ropfen). Мовити, им, у. impf. bröjels, frio

[blocks in formation]

Модање, n. vide водање.
Модати, ам, vide врдами.
Мрднути, нем, vide врднути.
Mpheн, m. Mannsname, nomen viri.
Mocxa, f. das Netz, rete.

Mpea, f. dim. das Neßchen, reticulum.

Mpeнa, f. 1) eine Art kleinen Fisches, pisciculi genus. 2) Frauenname, nomen feminae.

Мреница, f. dim. 9. мрена.

Mpecm, f. (Рec. и Срем.) vide мриjeсm. Мреститисе, стисе, (Рес. и Срем.) vide мријеститисе.

Мрети, ем, мръо, (Рес. и Срем.) vide мријепти.

Mрeukene, n. (Рес. и Срем.) vidе мријешћење.

Можење, п. дав affen, odium.
Moжiba, f. der Haß, odium.
Mpзak (comp. Mржй), ска, ко, ¡uwider,

molestus.

Мозити, им, V. impf. 1) на кога, ei. nen hassen, odi. 2) mo me мрзи, dаs ist mir zuwider. Mрзи га каo cлnjen. ца пара.

Mpnjecm, f. (Epu.) der Rogen von kleinen Fischen, ova pisciculorum. cf. икра.

Мријеститисе, cmice, v. r. impf. (Epy.) fich begatten, coeo (von Hühnern, Enten).

Мријети, рем, мръо, v. inpf. (Ерц.) sterben, morior.

Мријешћење, п. (Ерц.) дав Begatten (der Hühner), coitus.

Mpx, m. das Begatten der Schafe, coitus ovium. Нема мрка без дебела брка.

Mpx (comp. мpчâ), ка, кo, schwarz, ater. cf. uрн.

Мркање, п. дав Begatten ber hafe, coitus ovium.

Мокатисе, мрчесе, v. r. impf. ш. j.
Oвua, sich begatten, coeo.
MpRва, f. die gelbe Rübe, Möhrrübe,
daucus Linn.

Мокли, ла, ло, fhmark, ater: мркли мрак.

Mpкôв, m. der Rappe, equus ater. vide Бранац.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Mokyшa, schwarze Stute, equa nigra. Мркушин, на, но, ber [hmarjen Stus te, equae atrae.

Мокша, i. Mannsname, nomen viri. Mpaше, n. das Durchstreichen, deletio, Scripti inductio.

Mpramи, ам, v. impf. durchstreichen, deleo scriptum.

Мрмлање (мрмљање), п. дав Murmeln, inurmuratio, mussitatio. Mpмлаши (мрмлаши), aм, v. impf. murmeln, mussito.

Mрнâшье, n. das unverständliche Plappern (z. B. des stammelnden Kindes, des Sprachfremden), blateratio. Meндашu, as, v. impf. unverständlich daherplappern, blatero.

Mpc, m. Fleischspeise (im Gegensaß der Fastenspeise), cibus carnarius (?). Mрcak, ска, m. ein Fleischtag, dies carnarius (?).

Мрсан, сна, но, н. п. лонац, јело, зи Fleischspeisen gehörig, carnarius. Mpcппêmка, f. und m. der am Freitage Fleisch ißt, qui die veneris non abstinet a carnibus.

Mócиmи, им, v. impf. 1) Fleischspeisen effen, vescor carnibus. 2) Kозе, овше, ihm Salz zu lecken geben, dare sal lambendum. 3) конче, Zwirn verwickeln, verwirren, perturbo.

Мрситисе, имсе, v. r. impf. Fleisch effen, vesci carnibus.

Мрсни, на, но, н. п. дан, leifhtag (im Gegensaß von Fasttag), dies crassa (?).

Мpm, cf. три мрт.

Momas, mва, вo, todt, mortuus. Mpmay, мриа, m. der Todte, die Leis che, funus.

Мотачки, ка, ко, vide мртвачки. Мртва кост, f. eine Verhärtung unter der Haut.

Мотвац, m. vide мрмац. Mpmвачкй, ка, ко, 1) Leichen-, Todten-, funebris. 2) adv. wie eine Leiche, ut funus.

Mpmenлo, n. die Schlaffucht, lethargus. MomBonпýaло, m. ein schlaffer Mensch, ohne Kraft und Leben, socors,

Моцин, на, но, von serredtem Biб, Мудат, ша, то, 1) mit Фоðen verfes

morticinus.

ва,

мρпнна, f. das Aas, cadaver. Мрцинити, им, v. impf. jum lafe ma. chen, reddo cadaver. мршинимнсе, имсе, v. r. impf zum Aafe werden, fieri cadaver. Moчame, n. 1) ein kleines Kopfweh, dolor capitis. 2) das Uebel zu sprechens seyn auf wen; der Groll, simultas. Мочати, чим, v. impf. 1) мрчи ми глаmein Kopf ist nicht ganz wohl. 2) мочи на њега, er iff übel auf ibn zu Sprechen, succenset illi. Mpчême, n. das Schwärzen, denigratio. Мочити, им, v. impf. fhmârjen, nigrum reddo. Или куј, ил не мрчи гађа. Mpura, f. die Magerkeit, macies. Mpma, f. die Magere, macra. Моша, т. (Рес. и Срем.) vide мршо Mршав, ва, BO, mager, macer. Мошавити, им, vide мршати. Мошављење, n. vide мршање. Moшâнe, n. das Abmagern, macies: Мршати, ам, у impf. mager werden,

macesco.

Mpшеже, n. 1) das Fleischessen, esus carnium. 2) das Berwirren (von Garn), intricatio.

Mpшto, m. (Ep.) ein magerer Mensch,

macer.

Mршmалишa, f. der Knorpel, cartilago. Moшumête, n. das Runzeln der Stirne. Мо`шпитисе, имсе, v. r. impf. bie Stir ne runzeln, frontem corrigo. Mya, f. die Fliege, musca. Myameд, m. Mohammed, Mohammedus. Mуaмeдлиja, f. das Buch von Moham, med, liber de Muhammedo. Myамед. лија је написана Русијским језиком, и налазисе по намастирима у Србији и у Сријему.

Муамедов, ва, во, Жиђаттеòв, Моhammedis.

Mуамедовад, вчá, m. der MohammeDaner, Mohammedanus.

Муанат, та, то, н. п. од зиме, од вруkине, zu empfindlich (gegen Kälte, Hike), impatiens frigoris, caloris. Myane, n. das Stukia seyn, obstinatio. Myap, f. panicum viride.

Myapuшme, n. Acker, wo einst муap gebaut wat, ager olim panico viridi

consitus.

Myacèpa, f. die Blokade, Belagerung, obsessio.

Mуamиce, амce, v. r. impf. stußen, stußig feyn, contumax sum. MyBа, f. vide mya.

Мудар, дра, po, meife, sapiens. Myдapan, pпa, m. der Weise, Philos joph, sapiens,

hen, testiculatus. 2) wohlbehodet, bene testiculatus.

Мудача, f. vide jajapa.

Мудашце, цета, m. dim. 9. мудо. Mýдo, n. die Hode, testiculus. Mудрâmе, n. das Weisewerden, incrementum sapientiae.

Myдрamn, ам, v. impf. weiser werden,

incipio sapere: мудра дијете. Myдрiнa, f. die Weisheit, sapientia. Mỹдридa, f. ein gescheiter Kopf, calli

dus.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

„Мучи вило, муком се замукла Мука, f. 1) bie Dein, cruciatus. 2) муke, die Folter, quaestio, equuleus : ударили (или метнули) га на муке. Мукадем nojac, m. Art vornehmen Gürtels, cinguli (zonae) genus: „Па припаса мукадем појаса Mуkaеm, adj. indecl. aufmerksam, tentus: буди мукает, не ћеш ли га ђе виђети, діb aht, ob —; чему си ми мукаем? was suchst du, begehrst ди? ст. назор.

[ocr errors]

at

Муктаџија *, m, vide бадавација. Myкmе* vide бадава. Mỹлa*, m. 1) der Mollab, doctus Tur carum, judex. 2) Сaрajeвск¤, die obers ste Regierungsperson, judex. Mулалуk*, m. das Gebiet des Mollah von Sarajewo, provincia mollae: „По Зворнику и по Мулалуку Mулин, на, нo, des Mollah, mollae. мулиниша, f. die Frau des Mollah, mollae uxor.

Мулије, f. pl. у аљине око ценова.

[blocks in formation]

Mynaрa, f. das Minaret, turricula templi turcici:

„А мунаре попаст, паучина Mунуmи, нем, v. pf. hineinschießen (ins Haus), irruo, feror. Myma, f. der Bliß, fulgor. Myp, m. vide neчam. Мурасела *, f. ber Borlabebrief, етосаforiae judicis. Mypracin, ma, mo, olivenfarbig, coMyproваcm, nia, mo,floris amurcarii? Mypдap, liederlich, unreinlich, dissolutus, negligens.

Mypehen, m. Tinte (in fester Gestalt, wie Tischlerleim), atramentum. 2) Frucht einer Pflanze, womit die Frauen die Stickerey zeichnen, atramenti genus aliud. Мурленсати, леишем, v. pf. u. impf. vide запечатити, печатити : „Кудуз пише, Путник мурлеише Муру, cf. шуру муру: Мусеведа *, f. vide биједа. Мусеведити, им, vide биједити. Мусевција m. der Verläumder, caJumuiator.

*

[ocr errors]

Mуceлим, m. der Musselim (Art türkischen Oberprofofen), praetoris turcici

genus.

MyceлHмOB, Dа, BO, des Musselim, musselimi.

MуceлимOвап, Bīļa, m. einer von des

Musselims Leuten, homo musselimi. Mуcелимcк, kа, Ko, Musselim-, musselimicus.

Муслиман m. der Muselmanu, musulmanus (orthodoxus).

„На Бошњаке Турке мусломане Міст, т. (у Сријему, у Бачк, и у Бан.) der Most, mustum, cf. шupa. Mycmak, m. vide брK.

Myсmи, музем, v. impf. melken, mulgeo. Mmaв, Bа, вO, vide MyшB. Mymaвшuja, m. der Berarbeiter von Ziegenwolle, qui e lana caprina ephippia,

Saccos cet. conficit.

Mýmзн, mна. но, trüb, turbidus. Мушеж, 111 das Trübe, aqua turbida. Mýmumu, м, v. impf. 1) trüben, turbo. 2) verwirren, turbo.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

„И муфтије наше књижевнике — Myu, 1) umо кyи mo мyш, was einkommt, wird auch gleich verzehrt. 2) cf. туц муц.

Myja, f. die Stotterin, femina balba. Муца, т. (Рес. и Срем.) vide муцо. Муцав, ва, во, flottern, balbus. Mуuâшe, u. das Stottern, balbutitio. Myчamи, aм, v. impf. stottern, balbutio.

Mýдo, m. (Eрy.) der Stotterer, balbus. мучан, чна, но, peinlich, schwer, gra

vis.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »