Page images
PDF
EPUB

Ilyák, m. vide ny.

affinis ex parte uxoris : omituao y Jyaap, in der Wächter des Weinberg, пунице. custos vineae.

пуничіпн, на, но, беr пуница, socrus. Пударење, п. баѕ Зетафеn bеs 233ein. Пунишaкe, f. p. cin Sartenipiel, Judi berües, custodia viueae.

chartarum genus (österr. Saunikel). Пударина, f. Ber gobn für bie бüfung Пуноглавац, вца, m. eine Art ®ајfers

des Weinberg8, merces custodiae vi 'thiers, bestiae aquaticae genus, neae : платно пударину; отишао у Пуншвайн, m. ungeдorner Bein, um пударину.

damit den Wermuthwein zu versüßený Пударитни, им, v. impf. ein пудар беріп,

vini (musti) geaus. sum custos vineae.

пунупи, нет, v. pf. feisten, veatum Пударица, f. Die püterin бев 13tina 'emitto sine crepitu.

gartens, femina custodiens vineam. Пунцам (пунцит), па , пo, cf. пун. Шударка, f. vіdе праћа.

пуњење, в. дай бüleri, imрlеtіо. Пударскі, кa, кo, .) беr рutеr bее пўop, m. Sit ifфе übet сеn glim.

Weinberge, custoduin vigeae. 2) adv. menden Feuer, cinis superjectus igni. mie cin пудар, mоrе custodis vineae. Пупав, ва, вo, gropbäифід, ventrosus. Пу ж, m. (млоги говоре и сруж) yie Пупавац, вца, ш. бer 2Biebekopf, чрара. Schnecke, cochlea.

пупак, пка, p. pie knojpe, calух. Пужевљи, ља, ље, ефnetеn = , cochleae. Пупак, пка, m. Bеr tabеi, uаrіbіlіcus, Пу завац, вца, m. 'eine Art Gрефt, per Пупити, пи, у. impf. в treibt kno. Baumläufer,.picus arborarius.

fpert, gemmas emitto. . Пузање, р. Вав &lettern, frieden, ni- пупољак, љка, m, vide пупак. sus, reptatio.

пупчиқ, т. din. р. пупак. пузати, укем, т. impf. 1) Erieфen, пупчић, m. dim. р. пупак. repto. 2) Elettern, enitor.

пура, f. vіdе будија. пузитн, им, v. impf. 1) Elettern, tric: пурак, рка, m. 1) бie Slіntеntugel, glochen, repto. 2) ausgleiten,

labor. bulus igneus. 2) bart gekochte Fisolen,

phaseolus semicradus.

Пуран, m. vіdе будац. . „Чувај гузе.

Прењак, њка, т. cin baloreifев &tud Пуздра, f. (bei Sen vіеrfujigen zhieren) Kukuruz juin Rösten, zea tostilis. cf.sedie Ruthe, penis quadrupedum (vox honesta)

Пурење, п. бав Зtaten von (grünem) ІІyјка, f. vіdе будија.

Kukuruz. tostio zeae semimaturae : Ama Пәнії, кa, кo, н. п. пуки сирома, бfuts ли већ кукуруза за пурење ? arın, pauperrimus.

Ilypeiu, m. Mannsname , nomen viri. пукнупп, нем, vide пућн.

Пуриши, им, v. impf. п. ј. кукуруз, пукотина, f. Die Splte, Rise, Ser rösten, braten , torreo. Niß, fissura.

пурко, m. Rannénаmе, доmеn viri. Шуктање, р. ав pufen toфenser Bob. пуро, м. Лаппвпате, поmеn viгi. nen, sonitus pisi cocti.

пусал

, m. vіdе оружје. пўклапи, пукћем, v. impf. puffen, пуст, па , ло, 1) perlafen, bеrrеntов, sonare, subcrepito:

'desertus. 2) öde, desertus. 3) mycina „Гулитер пукле навр куће,

батина!

прҷи пусп као бијесан! „Гаће плете на војску Ке

ала је пуспі лаком! лијепа је пуспа Пулија, f. ein &nopf, fфnаlеnаrtiger као вила! Да се пуста Бога намо. Knopf.

лимо (cf. јагњиво)! пун, на, но, уоu, plenus ; пун пун- Пустанја, m. (понајвише у Сријему,

цап (пунципі), gang unə gаr you. у Бачк. и у Бан.) ein Räubet, latro. пунац, нца, m. vіdе таст.

cf. ајдук. пуначак, чка, кo, dim. . пун. Пуспаијиң, на, на, бев trapenrau. Ilyhry3, m. erdichtete Speise, nomen bers, latronis.

ficium cibi, q. d. qui rерlеt culum. Пустанјнскіt, қa, кo,l.räubetifф, praeПунили, им, т. impf. .) filen, impleo. Пустајски, кa, кo, i datorius, 2) аdу. 2) пушку, Тадеп, impleo.

räuberisch, more latronis. пунипнсе, имсе, т. г. impf. bol mеrПуспара, f. (у Сријему, у Бачк. и у Ben, impleri : пуни се мјесец, човек Бан.), бie Pujte (in ungern), terra улицу.

non arata, sed gregibus permissa, пуница, f. 1) женина мати, bie ефwies Пуспінмица, f. ein Butfprägel, lig•

germutter (die Mutter der Frau), mater num missile , ß. B. um Dbp berabzus spousae. 2) die Verwandte der Frau, dlagen.

„Киша Музе, „Ноге пузе,

лењак.

[ocr errors]

пустимичке, бацили дрво, рейgelar: Пукање, в. Вав хабаdrauфеn іn tlеі. tig geworfen, so daß es in der Luft sich nen Zügen, emissio fumi uicotianae inumdreht, ita jactum, ut torqueatur cum tervallis brevibus. volat.

пулкапти, ам, v. impf. Заба риеп, ріNýcmihak, m. der Einsiedler, apacho, cotianae fumum eritto brevi interreta.

vallo. . Пустиња, f. Die &inqke, desertum. Пубкац! vide пук. Пуспіипи, им, v. pf, laffen, mitto, di- Пуцање, п. 1) Эas Сpringen, ruрtіо,

mitto ; meny, sein Weib (gerichtlich), ruplura. 2) das frachen, fragor, еntlаffen, divortium fаcеrе cum uxore ; Пуцар, m. yidе дрндар. браду, рафfein Taffen, promitto; пус• Луцaрaњe, p. dim, vidе пуцање 2.

пило масло (пп. і. цицвара) маст. Пуцарапии, ам, dim, vidе пуцати з. Пусполина, f. (аїв ©феltmort) herlaffen, пуцараписе, амce, dim.vidе пуцатписе

bеrrеntов, dеѕеrtа rеѕ, homo, bеѕtia, Пуцарев, ва, вo, vidе пуцаров. Пуспосватица, f. ein бозеіtgaft ohne Пуцаров, ва, вo, vidе дрндаров. Дmit, convira puptiаliѕ ѕinе muneгe. cf, Пуцали, ам, v, impf. .) беriten, fprine женидба.

gen, rumpor, 2) traden, sunitum edo. Пустошан, шна, но, је, desertus. . пуцалінсе, амосе, v. r, impf, auf cina Пупи, т. 1) Der Beg, via. 2) један пут, ander schießen, telis se mutuo petere.

два пупі, einmal, sweimal, semel, bis. Пуце, цента (и пуца), п. (gен. р. пуПупак, пка, р. Бур. р. пут :

лаца) 1) etne 98einbeere, acinus. 2) бес „Јеленак ми гору ломи

Knopf, globulus (fibulatorius). пупіак да му је

пуцњава, f. Das feaфen (Der Ranonen), Пупаљ, m. коњ пупоногаспі, ein fragor. Фfero, бав eine Blaвe am Supe bat, Пучина, f. н. п. морска, бie una6fe. equus habens maculam in pede.

bare Meersfläche, aequor latum, patens. Пуппања, f. Der Supfteig, semita. Пушење, п, ) Рав i autеn bев Хабаев, Путањица, f. dim, p. пупања.

fumigatio. 2) das Rauchen , fumus. Пупашце, п. dim. р. пуце:

Пушини, им, v. impf. 1) Cabat radə „Ој Миљо Милице !

chen, fumum nicotianae emitto. 2) staus Сребрно пупашце

ben, excito pulverem. Пупник, ш. 1) ein Reifenber, viator. Пушитисе, шисе, . г. impf. - tauфен, 2) Mannsname, nomen viri.

fumus est. путников, ва, во, бев пупник , vi- пушка, дав сфieggеmеhr, tеlum jacuatoris.

latorium : мала, Piftole; дуга, Slinte; Путнички, кa, кo, 3) беr путници, aud bie вјерењача (відейфje) ijt

viatorum. 2) adv. wie ein Reisender, cine пушка. viatoris more.

Пушкар, ш..) који добро може убин Пуло, р. Bas Supeifen, pеdіса. Лупа nu nyuke, der Schüß, Scharfschüß, qui као путо ололру.

excellit jaculando. ?) der Gewehrfabrio Путовање, р. дав Reifen, peregrinаtiо. kant, teloruin iguiferorum confector, Пуповагши, шујем, v, impf, reifen, pere. faber. grinor.

Пушкарање, в. Бав Фtänteln, jaculaпулоногаст, па, по, 1) eine Заре tio mutua e telis igniferis.

am Fuße habend, macula praeditus in Hyukapamuice, amce, v. r. impf. plän. pedе н. п. коњ, пас. 2) човек пупоно fe!n, jaculari mutuo. гаст (aud mit Ben Beifabe: у све че- Пушкарев, ва, вo, vide пушкаров. mupu), ein verteufelter Kerl (in gutem Iywkapuja, f. Pumpflinte (Der Kinder), Sinne), versutus, iusignis.

leli puerilis genus. Tyk | interj, plumpf, sonus rei cadentis lyukapliga, 'n. das Schießloch, die in aquam.

"Офiepfфarte, foramen jaculatorium. пућење, р. бав @rolen,- 22ufmеrfеn bеr Пушкаров , ва , во, бев пушкар, јаси

Lippen vor Verdruß, vultus iratus, latoris. buccarum inflatio.

IIутикомеп, m. Die Beite cines Slintene Пуби (говорисе и пукнулин), пукнем, chußes, distantia jactus teli jaculatorii.

y. pf. 2) Беrften, pringen, ruітрі. 2) Пушница, f. зграда ђе се сутци воке, trachen (wie die Flinte, Sanone), edo die Dbstdarre, aedificium (furnus) pomis sonitum. 3) пукло поље я пукле рав

torrendis. нине, еrjtredt ftunabfербаr bin, Пуш, m, (у Босни по варошима)

(als Scheltwort)der Lump, juvenis uihili Пубилисе, имсе, у. г. impf, bie &ір. Пупипање, . "бав gafen, desertio;

peni vor Groll aufwerfen, buccas indo, missio,

patet late.

.

заш

Ради,

пуштапін, ал, т. pf. Tajfeat, mitto. cf. 3) намастир у Фрушкој гори. cf. пустити.

Врдник. Раваничанин, калуђер из пiiптапін, ам, v. impf. Taffen, mitto. . Раванацце. Раваничків, кa, кo, pon Пуштеница , f. .) бic efфiepene, mu Раваница. lier dimissa a marito. 2) Der 3meig, Paвaњ, вња, m, мјесто између Саве den der Reiter im unwegsamen Walde и Засавице (у Мачои више Митроzurüdbeugen muß (um nicht davon im вачке скеле). На Равњу је био СрцSeschte verwundet zu werden) und dann ски шанац. а в 1äft), frоuѕ аrbоris reclinata ab Равнәње, р. das Ausgleichen (zweier iter faciente per silvam. Ишао ђак

Streitender), reconciliatio. кроз честу на коњу, а калуђер за Равнaпiн, ам, v. impf. aus gleiben, wеr. њим; нaгaзи ђак на макову пуш

gleichen (Streitende), compono. пеницу, па је савије за собом и рече Равнина, f. Die $bene, planities. калуђеру: Чувајсе, дуовниче, пуш- Равнити, им, v. impf. espen, aequo. менице.

» А

калуђер помисли на Равница, f. vіdе равнина. пуштеницу 1), па рече: „Пуштај је Рад, m. Die arbeit, labor. ва истину на ме, ако је млада." Рад, да, до, деrn, lubens : ја сам рах Тек што је он по изговорио, а пу

по учиниши, i tsue e8 gern, facio штеница њему преко очију:

lubeus. то је и она била млада, а ђак о Рада, f. Trauenname, pomen feminae. пуштеници .) није ни сањао. Радак, m. RannBнате, доmеn yiri. Пушчани, на, но, н. п. пра, зрно, Радан, т. 2RannBname, nomen viri. калуп, шипка, Webebes, jaculato- Радана, f. Srauennaine, nomen feminae. rius.

Pàgac, m Mannsname, nomen viri. Пузичётина, пушчина, f.

Раде, m. hyp. 2. Радоица. *} augm. р. пушка.

Pader, in. Mannsname, nomen viri. пушчица, f. dim. 2. пушка,

Раденко, m. Xannéname , pomen viri. Радепia, m. RannBname, nomen viri. wegen,

ob um Widen, proР.

pter : Бога радi, um Botteg 23ilen ; „Сењани се у лов подигнули

Среће ради на Божић у јутру р

Paxilboje, m. Mannsnamé, nomen viri. абар, бра, m. (сп.) vidе војно : Pâquh, m. ein arbeitsamer Mensd, ho„Освану звезда на ведром небу, mo laboriosus. „Рабар девојици пред белим двором — Радин, ш. 9xannBname, nomen viгi. Рабар, бра, po, tapfer, fort'ѕ. Радінко (Радінко), m. Запавпаше, Рабација, m. vіdе тежак.

noinen viri. Работа , f. 1) Die 2rbeit, opus. 2) бав Радисав, m. RannBname, nomen yiri. (63efthaft, negotium.

Радипи, им, y. impf. 1) arbeiten, laРаботање, р. бав 2rbeiten, operis fa bого. 2) шпо радиш ? тав тафit би, ctio.

wie gehts dir , quid agis. Раболали, ам , v, impf. arbeiten, opus Радич, m. Лаппвпате, nomen viri. iacio.

Радніш, m. (train. вршавка , fterreiФ. Работник , m. Der Arbeiter, operae. cf. Dradiba berl, d. i. dreh dich Bárba; en).

Радиша, m. Лаппвате, поmеn yiri. Páhow, m. das Kerbholz, talea. Радман, m. OXannBname, nomen viri. Рабрење, п. Зав Ruthmaфen, Normuа Радмил, m Tannname, nomen viri. thigen , hortatio militum ut bono sint Pagmîp, m. Mannsname, nomen viri.

Радна, f. Seauenname, nomen feminae. Рабрилии, им, v, impr. anfeueen, anio Радо, m. hyp. р. Радоица. mum addo:

Радо, gern, lubenter : радо иду на „Србадију око себе рабре

војску. Раброслі, f. die Sapfetfeit, virtus. Радоба", р. XannBname , nomen тігі. Равак, вка, ул. Веr ponigaben, farus. Радобуд, m. RannBname, pomen viri. l'aeah, EHH, f. die Ebene, planities. Радован, m. RannBname, nomen yiri. Раван, т. ријека у Ресави, vide Pa. Радовање, о. Вав $reuen, gaudium. раница 1.

Радоватисе, дујемсе, т. г. impf. ji крај воде Равана

freuen, gaudeo, laetor. Раван, Ена, но, eben, planus.

Радовац, вца, mm. TannBneme, nomen yiri. Раваница, f. 1) ријена у Ресавіт. cf. Радованшница, f. намастно под Цером.

Раван. 2) намасіннір на пој ријеци, Радокашничанин, Калуђер из Радо

абар,

посленик.

anin)0.

виноград, воке.

вапнице. Радовашнички, кa, кo, топ tommen (vom Rausche, vom Phantas Радовашница.

firen), redeo ad mentem. 2) pasa6pao Раддица, m. Лаппвпате, nomen viгi. ce ben, ist schön aufgegangen, nicht Pagoje, m. Mannsname, nowen viri. taleig, panis bene coctus, rarus. Радојка, f. Хrapenname, pomen feminae. Рaзaвити, вијем, vide развити. Papojko, m. Manngname, nomen viri. Разгнапи, ам, vide рашћерапии. Радоња, т. ЭЛаппвпате, поmеn viгi. Разпети , пнем, v. pf. айвјрапnen, Pazocas, m. Mannsname, nomen viri. extendo :

: чадор, коња, човека и т. д. Радосан, сна, но,

vide
радосман.

Разапётисе, пнемсе, v. r. pf. fit auf
Pagốcm, f. die Freude, gaudium, lactitia, stellen daß Niemand vorbei kann, im.
Радослан, сна, но, feelig, laetus. pedire transitum.
Радоша, m. Лаппвname, nomen viri, Разапињање , п. бав Дивјрапnen, ex-
Радош, m. Die aufgabe, reѕ gratis ad-

tensio. dita rei bene venditae.

Разалињапи, њем, v. impf. asfpana Pàgon, m. Mannsname, nomen viri. nen, extendo. Радука , f. Хrauenname, поmеn feminae. Разапињатисе, њемсе, v, r, impf. бі PaAykây, m. Mannsname, nomen viri. gespannt ausstellen, extendi, ne quis Pàayı, m. Mannsname, nomen viri. transeat. Paayna , f. Frauenname, nomen feminae. Pazacunane, n. das Zerstreuen, sparsio. PaAyrún, m. Mannsname, nomen viri. Разасипали, ам (и разасипљемі), у. Радун, m. Лаппвпате, nomeu yiri. impf. zerstreuen, dissipo. Paaycân, m. Mannsname, nomen viri. Разаслати, зашљем, v. pf. 3erfфіdеп, Рађање, р. 1) Webären, partus. 2) баѕ aussenden, dimitto (in diversas partes). Fruchtbringen, fertilitas.

Разаспирање, о. Рав Дивоrеіtеn, exPáħamı, am, v. impf. 1) gebären, pario.

tensio. 2) Frucht bringen, fero fructum : papa Pazacmapamu, pem, v. impf. ausbreiten,

extendo. Рађансе, амce, v. г. impf, aufgeben, Paзастрели, ем, разаспіръо, (Рес, н orior: рађасе сунце.

Срем.) vide paзaстријепти, Рађевина, f. eine кнежина per наиja von Разстријепи, рем, разастръо, т. р.

Зворник (морао је некад бити онфе (Eph.) ausbreiten, extendu, explico. некакав Рак, Рађа или Рађо: Разасӯши, спем, v. pf, auseinander зашто у Рађевини има некакво мје. ftreuen, spargo. сто, које се и данас зове Рађев Разбaрусиши, им,

mit zerrauften камен). Рађевац (вца), човек из v. pf. п. ј. косу, Haaren da sina, Рађевине. Рађевка , жена из Рађе- Разбaрусиписе , имсе, crinibus impeвине. Рађевскій, кa, кo, pon Рађе. у. г. pf.

Разбадати, ам, vide paзбацити. Paheh, m. Mannsname, nomen viri. Разбацівање, о. Ра8 2useinancerwers Pâr, f. der Nocken , secale cereale Linn. fen, disjectio. Ражалиписе (разжалиписе), ли ми се, Разбацивапiн, цујем, v. impf. аивeine v.pf. Leto thип, doleo : ражалило му се.

ander werfen, dinjicio. Ражан, на , но, н. п. еб, слама, "Хр. Разбацити, им, v pf. 3erverfen, disjicio. den: , secalinus.

Разбекисе, бегнемосе, (Рес, и Срем.) Ражаю, жња, mm. Ber Bratfpiep, veru. vidе разбјекисе. Раженилисе (разжениписе), имсе,

Pà36urý3, m. (bald im Scherze) das Glatt: r. pf. q. d. fich entweiben, uxorem exuo.

eis (worauf man sich den Hintern zer: Ласно се ожении, али се мучно schlägt), glacies lubrica. раженими.

Разбијање, п. 1). бав 3erflagen, disРажећи (разяжећи), ежем, т. pf, vide jectio. 2) das Schlagen, Besiegen, fue распалилии 1.

gatio. 3) das Auswechfeln in kleine Ражљевање, р. (Ерц.) ба в Auggiepen, Münze , permutatio. 4) das Berhindern, effusio,

impeditio, aversio. Ражљевати, ам, т. impf. (рц.) див. Разбиijaти, ам, v. impf. :) зеrfblagen, gießen, effundo.

disjicio. 2) den Feino fdlagen, fugo. Ражњић, m, dim. p. ражаю.

3) дукапі, талпјер, банку, Belə mеф = Ражівница , 1. Хосфепрrоt, panis ѕеса. Teln (in kleinere Münze), permuto. 4) vers linus.

hindern, impedio , relineo, distiveo. Разабрати, берем, v. pf. 1) in @rfab. Разбирање , п. ) Sae fфün = uno locЁer:

rung bringen, rescio, exploro. 2) unters Qufgeben des Broteo. raritas panis. scheiden, verstehen, intelligo.

2). das Verteben, intelligentia. 3) Er: Разібратисе, беремсе, т.г. pf, 2) и (1) Pundichaften, exploratio.

[ocr errors]

xis Sum.

Вина.

ү.

tes.

[ocr errors]

coro.

Разбирати, ам, v. impf.. i) auflauben, Разбудиши; им, т. pf. aufweden, ex

seligo. 2) erkunordhaften, exploro. 3) vers cito (e somno), expergefacio. stehen, intelligo.

Разбудилисе, имсе, т. г. pt erpaфena Pa36úpamace, amce, vir: impf: ju fich expergiscor. kommen, ad mentem redeo.

Разрадни, им, ч. pf. (@treitелде) айв. Разбити, бијем, v. pf. 1) н. п. лонац: einander bringen , pugnantes separo.

чашу, зərfФlagen, disjicio. 2) војску, Развађање, һ. баѕ Дивеіnаnсеrbеіngen flagen, fugo, vinco. 3) дулам, in (von Streitenden), separatio) pugnan. kleine Münze wechseln , commuto. 4) tium. verhindern, impedio: keo cam Aa u. Pasbaħamx, am, V. impf, Streitende дем у лов, па ме разби Ранко ; he auseinander (bringen, separo pugnaná лисмо да копамо кукурузе, па нас разби киша.

Pàbanthe, f. pl. die Ruinen, Erümmer, Разбјекисе, бјегнемоee, tr. рт. (Ерц.) rudera. auseinander fliehen, diffugio.

Pajbaanmu, um, v. pf. fertrümmern, Разблаживање, о. Вав Berfügen, dal zerstören, everto. 2) yema , das Maul coratio.

weit aufthun, diduco os. Разблаживати, жујем, v. impf.. н. п. Разваљнвање, р. бав 3dəftdren, destru mujeko, versüßeii , dulcord.

ctio. Разблажипти, им, т. pf. perfügen, dul- Разваљивати, љујем, о impf. 3erftöre,

destruo, everto. Разблудии, им, v. pf. н. п. овцу, аn. Развёва, е , . (Ресо и Срем.) vide раз.

gewöhnen, daß es uns nachfolgt, man вијевање. suefacio,

Развёвати, амт, (Ресь и Срем.) ride Разблудница , f. п. ј. овца (сл.), ein развијевати.

Saaf, das uns nachfolgt, aus der Page Apabame, n. das Aufheitern (des Sand frißt, U. P. m. ovis mansueta : Himmels), redieus serenitas coeli. „Ти помузи овцу разблудницу, Разведрaвaщи, ам, т. impf. аивbeitert, „Залиј цвије кроз танку свиралу.

exhilaro , sereno. Разбој, m. ) Set Beberftu6i, machina Разведрaвaтисе, васе, у. rа impf. bei

textoria. 2) (cm.) vide pa36ojawme : ter werden, serenor. „Она иде на Косово равно,

Разведрили, им, v. pf: auébeitern, se„Па се шеће по разбоју млада, „По разбоју, чeспівпора кнеза Разведриписе, рисе, т. г. pf. пф аива Разбојиште (разбојнште), p. Ort, то heitern, serenor.

eine Schlacht gewesen, locus ubi proes PasBejabate, a. (Pec. « Cpem.) vide lium fuit.

развијавање. Разболелисе, лимсе, (Pec.) 1 vide Развејавати, ам, (Рес. и Срем.) vide Разболиписе, имce, Срем.) разбо развијавапи.

Развејанти, јем, (Рес. и Срем.) vide Разбољетисе, лимсe; v. г. pf. (Ерц.) развијати, erfranken, morbo corripior.

Развенчавање, р. (Реса и Срем) * vide Разбори, па, то, i) bеrtän lib, развјенчавање.

lett begreifens, intelligens, н. п. чо- Развенчавати , ам, (Рес. и Срем.) vide BEK. 2) (cm.) weit (vom Kleide), amplus : развјенчавапіи. „Ко пін реза борну сукњу?

Развенчаfпи, ам, (Рес. и Срем.) vide »y појасу сaбoрипiy,

развјенчали. у скумови разборипу ?

Развеселиши, им, v. pf. erfteнen, gauРазбрајање, ні. Вав 2ueiinanseriablen dio afficio. dinumeratio.

Развесељавање, р. Dae &tfreuen, 2ufa Pa36pajamu, am, V. iinpf. abzählen, di bettern, exhilaratio.

Развесељавали, ам, v. impf. 'aufheis Разбрали, берем, vide разабрати.

, tern, exhilaro. Разбралисә, беремсе, vide разабра- Развести, ведем, v. pf. .) аивеіnаnter

führen, in diversa duco. 2) auseinani Развратипи, им, т. pf. entirüдеп, der treiben (f. B. einen Topf auf der disjungo fratres.

Scheibe), diduco. Разбрапипінсе, имce, v. r. pf. ми смо Развіспи, везем, ч. pf. 1) аивёinanset

се разбралили, mir nennen unt utt fahren, diveho. 2) jingend' oder weinend melir Brüder, rupimus fraternitatem. weit ausholer, diducoa Разброjипи, им, у. pf. abshlen, di- Развестия , везем, v. pf. Die &tidere)

auflösell, resolvo acu pictum , cetexe.

геро,

љеписе.

* numero.

тисе.

Huincro

« PreviousContinue »