Page images
PDF
EPUB

of his poetical genius, both in his school exercises and in other occasional compositions. Of these I have obtained a considerable collection, by the favour of Mr. Wentworth, son of one of his masters, and of Mr. Hector, his schoolfellow and friend; from which I select the following specimens:

Translation of VIRGIL. Pastoral I.

MELIBUS.

Now, Tityrus, you, supine and careless laid,
Play on your pipe beneath this beechen shade;
While wretched we about the world must roam,
And leave our pleasing fields and native home,
Here at your ease you sing your amorous flame,
And the wood rings with Amarillis' name.

TITYRUS.

Those blessings, friend, a deity bestow'd,
For I shall never think him less than god:
Oft on his altar shall my firstlings lie,
Their blood the consecrated stones shall dye :
He gave my flocks to graze the flowery meads,
And me to tune at ease th' unequal reeds.

Το

MELIBUS.

My admiration only I exprest,

(No spark of envy harbours in my breast)
That, when confusion o'er the country reigns,
you alone this happy state remains.
Here I, though faint myself, must drive my goats
Far from their ancient fields and humble cots.
This scarce I lead, who left on yonder rock
Two tender kids, the hopes of all the flock.
Had we not been perverse and careless grown,
This dire event by omens was foreshewn;
Our trees were blasted by the thunder stroke,
And left-hand crows, from an old hollow oak,
Foretold the coming evil by their dismal croak.

HIS EARLY COMPOSITIONS

Translation of HORACE. Book I. Ode xxii.

THE man, my friend, whose conscious heart
With virtue's sacred ardour glows,
Nor taints with death the envenom'd dart,
Nor needs the guard of Moorish bows:
Though Scythia's icy cliffs he treads,
Or horrid Afric's faithless sands;
Or where the famed Hydaspes spreads
His liquid wealth o'er barbarous lands.
For while by Chloe's image charm'd,
Too far in Sabine woods I stray'd;
Me singing, careless and unarm'd,
A grisly wolf surprised, and fled.

No savage more portentous stain'd
Apulia's spacious wilds with gore;
No fiercer Juba's thirsty land,

Dire nurse of raging lions, bore.

Place me where no soft summer gale
Among the quivering branches sighs;
Where clouds condensed for ever veil
With horrid gloom the frowning skies:
Place me beneath the burning line,
A clime denied to human race;
I'll sing of Chloe's charms divine,

Her heavenly voice, and beauteous face.

Translation of HORACE. Book II. Ode ix.

CLOUDS do not always veil the skies,

Nor showers immerse the verdant plain ; Nor do the billows always rise,

Or storms afflict the ruffled main :

Nor, Valgius, on th' Armenian shores

Do the chain'd waters always freeze; Not always furious Boreas roars,

Or bends with violent force the trees.

23

But

you are ever drown'd in tears,
For Mystes dead you ever mourn ;
No setting Sol can ease your cares,
But finds you sad at his return.

The wise experienc'd Grecian sage
Mourn'd not Antilochus so long;
Nor did King Priam's hoary age
So much lament his slaughter'd son.

Leave off, at length, these woman's sighs;
Augustus' numerous trophies sing;
Repeat that prince's victories,

To whom all nations tribute bring.

Niphates rolls an humbler wave;

At length the undaunted Scythian yields,
Content to live the Romans' slave,

And scarce forsakes his native fields.

Translation of part of the Dialogue between HECTOR and ANDRO-
MACHE; from the Sixth Book of HOMER'S ILIAD.

SHE ceased; then god-like Hector answer'd kind,
(His various plumage sporting in the wind)
That post, and all the rest, shall be my care;
But shall ĺ, then, forsake the unfinish'd war?
How would the Trojans brand great Hector's name !
And one base action sully all my fame,

Acquired by wounds and battles bravely fought !
O, how my soul abhors so mean a thought!
Long since I learn'd to slight this fleeting breath,
And view with cheerful eyes approaching death.
The inexorable sisters have decreed

That Priam's house, and Priam's self shall bleed :
The day will come, in which proud Troy shall yield,
And spread its smoking ruins o'er the field.
Yet Hecuba's, nor Priam's hoary age,

Whose blood shall quench some Grecian's thirsty rage,
Nor my brave brothers, that have bit the ground,
Their souls dismiss'd through many a ghastly wound,
Can in my bosom half that grief create,

As the sad thought of your impending fate:

When some proud Grecian dame shall tasks impose,
Mimic your tears, and ridicule your woes;

HIS EARLY COMPOSITIONS

Beneath Hyperia's waters shall you sweat,
And, fainting, scarce support the liquid weight:
Then shall some Argive loud insulting cry,
Behold the wife of Hector, guard of Troy!
Tears, at my name, shall drown those beauteous eyes,
And that fair bosom heave with rising sighs!
Before that day, by some brave hero's hand
May I lie slain, and spurn the bloody sand.

To a YOUNG LADY on her Birth-day.1

THIS tributary verse receive, my fair,
Warm with an ardent lover's fondest prayer.
May this returning day for ever find

Thy form more lovely, more adorned thy mind;
All pains, all cares, may favouring Heaven remove,
All but the sweet solicitudes of love!

May powerful nature join with grateful art,
To point each glance, and force it to the heart!
O then, when conquered crowds confess thy sway,
When ev'n proud wealth and prouder wit obey,
My fair, be mindful of the mighty trust:
Alas! 'tis hard for beauty to be just.

Those sovereign charms with strictest care employ,
Nor give the generous pain, the worthless joy:
With his own form acquaint the forward fool,
Shewn in the faithful glass of ridicule ;

Teach mimic censure her own faults to find.
No more let coquettes to themselves be blind,
So shall Belinda's charms improve mankind.

THE YOUNG AUTHOR.2

WHEN first the peasant, long inclin'd to roam,
Forsakes his rural sports and peaceful home,
Pleas'd with the scene the smiling ocean yields,
He scorns the verdant meads and flow'ry fields;
Then dances jocund o'er the watery way,

While the breeze whispers, and the streamers play :

25

1 Mr. Hector informs me, that this was made almost impromptu, in his presence. B.

2 This was afterwards published with many alterations, and anonymously, in the Gentleman's Magazine, 1743.

Unbounded prospects in his bosom roll,
And future millions lift his rising soul;
In blissful dreams he digs the golden mine,
And raptur'd sees the new-found ruby shine.
Joys insincere! thick clouds invade the skies,
Loud roar the billows, high the waves arise;
Sick'ning with fear, he longs to view the shore,
And vows to trust the faithless deep no more.
So the young Author, panting after fame,
And the long honours of a lasting name,
Intrusts his happiness to human kind,
More false, more cruel, than the seas or wind.
"Toil on, dull crowd," in ecstacies he cries,
"For wealth or title, perishable prize;
"While I those transitory blessings scorn,
"Secure of praise from ages yet unborn."

This thought once form'd, all counsel comes too late,
He flies to press, and hurries on his fate;
Swiftly he sees the imagin'd laurels spread,
And feels the unfading wreath surround his head.
Warn'd by another's fate, vain youth, be wise;
Those dreams were Settle's once, and Ogilby's:
The pamphlet spreads, incessant hisses rise,
To sonie retreat the baffled writer flies;
Where no sour critics snarl, no sneers molest,
Safe from the tart lampoon, and stinging jest:
There begs of Heaven a less distinguish'd lot,
Glad to be hid, and proud to be forgot.

EPILOGUE, intended to have been spoken by a LADY who was to personate the Ghost of HERMIONE.1

YE blooming train, who give despair or joy,
Bless with a smile, or with a frown destroy;
In whose fair cheeks destructive Cupids wait,
And with unerring shafts distribute fate;
Whose snowy breasts, whose animated eyes,
Each youth admires, though each admirer dies;
Whilst you deride their pangs in barb'rous play,
Unpitying see them weep, and hear them pray,
And unrelenting sport ten thousand lives away;

1 Some young ladies at Lichfield having proposed to act The Distressed Mother [by Ambrose Phillips], Johnson wrote this, and gave it to Mr. Hector to convey it privately to them. B.

« PreviousContinue »