A History of Verse Translation from the Irish, 1789-1897

Front Cover
Rowman & Littlefield, 1988 - 200 pages
This study surveys the course of verse translation from the Irish, starting with the notorious Macpherson controversy and ending with the publication of George Sigerson's Bards of the Gael and Gall in 1897. Professor Welch considers some of the problems and challenges relating to the translation of Irish verse into English in the context of translation theory and ideas about cultural differentiation. Throughout the book, we see again and again the dilemma of poets who must be faithful to the spirit or the form of Irish verse, but who rarely have the ability to capture both. The relationship between Irish and English in the nineteenth century was, necessarily, a critical one, and the translators were often working at the centre of the crisis, whether they were aware of it or not. As Celticism evolved into nationalism and heroic idealism, these influences can be clearly seen in the development of verse translation from the Irish.
 

Selected pages

Contents

1 TRANSLATION AND IRISH POETRY IN ENGLISH
1
2 THE HISTORICAL AND LITERARY BACKGROUND TO THE TRANSLATION OF IRISH POETRY
11
3 JOSEPH COOPER WALKER AND CHARLOTTE BROOKE
28
4 THE BEGINNINGS OF AN IRISH TRADITION IN ENGLISH
44
5 SOME CORK TRANSLATORS
57
6 JAMES HARDIMAN AND HIS TRANSLATORS
72
MATTHEW MOORE GRAHAM AND SAMUEL FERGUSON
85
8 JAMES CLARENCE MANGAN
102
9 EDWARD WALSH
120
W H DRUMMOND S H OGRADY SIGERSON
133
11 DOUGLAS HYDE
147
12 GEORGE SIGERSONS BARDS OF THE GAEL AND GALL
162
NOTES
173
BIBLIOGRAPHY
187
INDEX
193
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information