20 Lors donc que vous vous assemblez tous dans un même lieu, ce que vous faites n'est pas manger la cène du Seigneur. 21 Car lorsqu'on vient à manger, chacun se hâte de prendre son souper particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est rassasié. 22 N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l'église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont pas de quoi manger? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? Je ne vous loue point en cela. en 23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi seigné; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain ; 24 Et ayant rendu graces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 25 De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez. 26 Car toutes les fois que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. 27 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur, indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. 28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain, et boive de cette coupe. 29 Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur. ministères; mais il n'y a qu'un administrations, but the same même Seigneur. 6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous. 7 Mais l'Esprit qui se manifeste dans chacun, lui est donné pour l'utilité commune. 8 Car la parole de sagesse est donnée à l'un, par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre, par ce même Esprit. 9 Un autre reçoit la foi, par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir les malades; 10 Un autre les opérations des miracles; un autre la prophétie; un autre le discernement des esprits; un autre la diversité des langues; et un autre le don d'interpréter les langues. 11 Mais c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. 12 Car comme le corps n'est qu'un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps; il en est de même de Jésus-Christ. Lord. 6 And there are diversities of operations; but it is the same God which worketh all in all. suis pas du corps; ne seroit-elle pourtant pas du corps? étoit 17 Si tout le corps œil, où seroit l'ouïe? S'il étoit tout ouïe, où seroit l'odorat? 18 Mais Dieu a mis les membres et chacun d'eux dans le corps, comme il lui a plu. 19 Que s'ils n'étoient tous qu'un seul membre, où seroit le corps? 20 Il y a donc plusieurs membres; mais il n'y a qu'un seul corps. 21 Et l'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni aussi la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. 22 Mais bien loin de cela, les membres du corps qui paroissent les plus foibles, sont les plus nécessaires. not of the body; is it therefore not of the body? 26 Aussi lorsqu'un des membres souffre, tous les autres membres souffrent avec lui; et lorsqu'un des membres est honoré, tous les autres membres en ont de la joie. 27 Or vous êtes le corps de Jésus-Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier. 28 Et Dieu a établi dans l'église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui ont le don des mi 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? 18 But now hath God set the members, every one of them in the body, as it hath pleased him. 19 And if they were all one member, where were the body? 20 But now are they many members, yet but one body. 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again, the head to the feet, I have no need of you. 22 Nay much more, those members of the body which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked; 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. 28 And God hath set some in the church; first, apostles; secondarily, prophets; thirdly, teachers; after that, miracles; then gifts of healings, |