History of Prose Fiction, Volume 2G. Bell and sons, 1906 |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page 6
... French edi- tion in 1698. It was from a Turkish model , however , written in the time of Solyman the Magnificent , that the well - known French work , Contes et Fables Indiennes de Bidpai et Lockman , 1724 , was commenced by M. Galland ...
... French edi- tion in 1698. It was from a Turkish model , however , written in the time of Solyman the Magnificent , that the well - known French work , Contes et Fables Indiennes de Bidpai et Lockman , 1724 , was commenced by M. Galland ...
Page 9
... French metrical version of it , entitled Dolopatos . This was the first modern shape it assumed , after having passed through all the ancient languages . Dolopatos was brought to light by Fauchet , who , in his account of the early French ...
... French metrical version of it , entitled Dolopatos . This was the first modern shape it assumed , after having passed through all the ancient languages . Dolopatos was brought to light by Fauchet , who , in his account of the early French ...
Page 10
... French prose , and to the English metrical romance , entitled the Process of the Seven Sages , which is preserved among the MSS . of the Cotton library , and of which an account has been given by Mr. Ellis , who supposes it to have been ...
... French prose , and to the English metrical romance , entitled the Process of the Seven Sages , which is preserved among the MSS . of the Cotton library , and of which an account has been given by Mr. Ellis , who supposes it to have been ...
Page 11
... French version , and the wise men are Cato , Jesse , Len- tulus , etc. The author of the English metrical romance has substituted Diocletian as the emperor , and Florentin as the son . Diocletian is preserved in the Italian copies , but ...
... French version , and the wise men are Cato , Jesse , Len- tulus , etc. The author of the English metrical romance has substituted Diocletian as the emperor , and Florentin as the son . Diocletian is preserved in the Italian copies , but ...
Page 23
... French form should be Fableaux ( like tableaux , etc. ) , and M. Gaston Paris adopts this orthography ; as for Fabliau in the singular , he declares this a barbarism in old as well as in modern French . of which were called Romaine , or ...
... French form should be Fableaux ( like tableaux , etc. ) , and M. Gaston Paris adopts this orthography ; as for Fabliau in the singular , he declares this a barbarism in old as well as in modern French . of which were called Romaine , or ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
adventures afterwards appeared arrival Astrea Bandello Barbazan beautiful Boccaccio brother Celadon celebrated Cent Nouvelles Nouvelles Cento Novelle century Cervantes character chiefly chivalry Cinthio composition Contes court D'Urfé daughter death Decameron Diana Don Quixote drama duke edition enamoured English entitled fables Fabliau fairy father favour fiction France French German Gesta Romanorum Gil Blas Greek hero heroic husband imitated incidents introduced Italian novelists Italy king lady Latin legends Legrand length letters literature lover manner master mistress monk moral night original Paris passion pastoral person Petrus Alphonsus poem poet popular portrait prince princess printed prose published queen Queen of Navarre received resemblance romance Russian Saga satire says scene Scudéry Sethos Seven Wise Masters similar Spanish species story Straparola style Syntipas tale Timoneda tion Trans translated Trouveurs voyage wife writing written young
Popular passages
Page 288 - ... grown so' crazy and stiff in his joints, that he can now do little more than sit in his cave's mouth, grinning at pilgrims as they go by, and biting his nails because he cannot come at them.
Page 286 - As I walked through the wilderness of this world, I lighted on a certain place where was a den,* and laid me down in that place to sleep ; and as I slept, I dreamed a dream. I dreamed, and behold, I saw a man clothed with rags standing in a certain place, with his face from his own house, a book in his hand, and a great burden upon his back, Isa.
Page 699 - English Translation on opposite pages, Notes, Introduction, and Glossary, by Rev. S. Fox, MA To which is added the Anglo-Saxon Version of the METRES OF BOETHIUS, with a free Translation by Martin F.
Page 703 - DANTE. The Inferno. A Literal Prose Translation, with the Text of the Original printed on the same page.
Page 289 - There were also that met them with harps and crowns, and gave them to them; the harps to praise withal, and the crowns in token of honour. Then I heard in my dream that all the bells in the City rang again for joy; and that it was said unto them, Enter ye into the joy of your Lord.
Page 171 - Look, where he comes ! Not poppy, nor mandragora, Nor all the drowsy syrups of the world, Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou ow'dst yesterday.