History of Prose Fiction, Volume 2G. Bell and sons, 1906 |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page 5
... century there appeared an Arabic version , under the title , Kalilah ve Dimnah ( the dullard and the cunning one ) , the appellation by which the work is now generally known , and which is derived from the names assigned to two foxes or ...
... century there appeared an Arabic version , under the title , Kalilah ve Dimnah ( the dullard and the cunning one ) , the appellation by which the work is now generally known , and which is derived from the names assigned to two foxes or ...
Page 6
John Colin Dunlop. 6 century , under the title , Directorium Humanæ Vitæ , vel Parabole Antiquorum Sapientum . Thence it passed into German , Spanish , and Italian . The Italian translation was the work of the novelist Firenzuola , and ...
John Colin Dunlop. 6 century , under the title , Directorium Humanæ Vitæ , vel Parabole Antiquorum Sapientum . Thence it passed into German , Spanish , and Italian . The Italian translation was the work of the novelist Firenzuola , and ...
Page 9
... century . There are grounds for be- heving that this Greek translation was made from the Syrian . See Sindban , Oder die Sieben Weisen Meister Syrisch und Deutsch von F. Baethgen , Leipzig , 1879. The reader may be referred also to an ...
... century . There are grounds for be- heving that this Greek translation was made from the Syrian . See Sindban , Oder die Sieben Weisen Meister Syrisch und Deutsch von F. Baethgen , Leipzig , 1879. The reader may be referred also to an ...
Page 10
... century . and in Scotch metre by John Rolland , of Dalkeith , about the same period . The last European translation belongs to the Italians . and was first printed at Mantua , in 1546 , under the title of Erastus . It is very different ...
... century . and in Scotch metre by John Rolland , of Dalkeith , about the same period . The last European translation belongs to the Italians . and was first printed at Mantua , in 1546 , under the title of Erastus . It is very different ...
Page 26
... century ) according to the tradition preserved in the Chronicle of Nestor , pretends to desire peace and tribute . " What dost thou desire from us ? " the Drevliani ask , " we will gladly pay tribute in honey and furs . " Olga answered ...
... century ) according to the tradition preserved in the Chronicle of Nestor , pretends to desire peace and tribute . " What dost thou desire from us ? " the Drevliani ask , " we will gladly pay tribute in honey and furs . " Olga answered ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
adventures afterwards appeared arrival Astrea Bandello Barbazan beautiful Boccaccio brother Celadon celebrated Cent Nouvelles Nouvelles Cento Novelle century Cervantes character chiefly chivalry Cinthio composition Contes court D'Urfé daughter death Decameron Diana Don Quixote drama duke edition enamoured English entitled fables Fabliau fairy father favour fiction France French German Gesta Romanorum Gil Blas Greek hero heroic husband imitated incidents introduced Italian novelists Italy king lady Latin legends Legrand length letters literature lover manner master mistress monk moral night original Paris passion pastoral person Petrus Alphonsus poem poet popular portrait prince princess printed prose published queen Queen of Navarre received resemblance romance Russian Saga satire says scene Scudéry Sethos Seven Wise Masters similar Spanish species story Straparola style Syntipas tale Timoneda tion Trans translated Trouveurs voyage wife writing written young
Popular passages
Page 288 - ... grown so' crazy and stiff in his joints, that he can now do little more than sit in his cave's mouth, grinning at pilgrims as they go by, and biting his nails because he cannot come at them.
Page 286 - As I walked through the wilderness of this world, I lighted on a certain place where was a den,* and laid me down in that place to sleep ; and as I slept, I dreamed a dream. I dreamed, and behold, I saw a man clothed with rags standing in a certain place, with his face from his own house, a book in his hand, and a great burden upon his back, Isa.
Page 699 - English Translation on opposite pages, Notes, Introduction, and Glossary, by Rev. S. Fox, MA To which is added the Anglo-Saxon Version of the METRES OF BOETHIUS, with a free Translation by Martin F.
Page 703 - DANTE. The Inferno. A Literal Prose Translation, with the Text of the Original printed on the same page.
Page 289 - There were also that met them with harps and crowns, and gave them to them; the harps to praise withal, and the crowns in token of honour. Then I heard in my dream that all the bells in the City rang again for joy; and that it was said unto them, Enter ye into the joy of your Lord.
Page 171 - Look, where he comes ! Not poppy, nor mandragora, Nor all the drowsy syrups of the world, Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou ow'dst yesterday.