Special Section, Shakespeare and Montaigne RevisitedGraham Bradshaw, T. G. Bishop, Peter Holbrook Ashgate, 2006 - 405 pages This year including a special section on "Shakespeare and Montaigne Revisited," The Shakespearean International Yearbook continues to provide an annual survey of important issues and developments in contemporary Shakespeare studies. Contributors to this issue come from the US and the UK, Canada, Sweden, Japan and Australia. This issue includes an interview with veteran American actor Alvin Epstein during his recent acclaimed performance of King Lear for the Actors' Shakespeare project in Boston. |
From inside the book
Results 1-3 of 17
Page 343
... rhythms it is only the tension between meaning and rhythm that requires translation , foregrounded rhythm may demand a stricter approach . Rhythms in their typical usage ( neither foregrounded nor suppressed ) may be translated into ...
... rhythms it is only the tension between meaning and rhythm that requires translation , foregrounded rhythm may demand a stricter approach . Rhythms in their typical usage ( neither foregrounded nor suppressed ) may be translated into ...
Page 344
... rhythm of the second line is enough to establish the pace of the rest of the speech . Odashima's translation is equally rhythmic : Yoshi , aitsura ni tsuite yuki , tentekómai wo sasete yaróu , Numáchi mo shigemí mo toorínuke , ibara mo ...
... rhythm of the second line is enough to establish the pace of the rest of the speech . Odashima's translation is equally rhythmic : Yoshi , aitsura ni tsuite yuki , tentekómai wo sasete yaróu , Numáchi mo shigemí mo toorínuke , ibara mo ...
Page 345
... rhythm . Tsubouchi's version of Puck's speech is a seemingly more literal translation than Odashima's of the source rhythms : Okkake , bokkáke , kisámara ni , Numá demo kawá demo koyabu demo Ibaráppara demo kamáu koto nái . Umá ni ...
... rhythm . Tsubouchi's version of Puck's speech is a seemingly more literal translation than Odashima's of the source rhythms : Okkake , bokkáke , kisámara ni , Numá demo kawá demo koyabu demo Ibaráppara demo kamáu koto nái . Umá ni ...
Contents
A Case Study | 21 |
Montaigne Shakespeare | 37 |
Suspicion and Belief in Shakespeares Early Comedies | 56 |
Copyright | |
18 other sections not shown
Other editions - View all
Special Section, Shakespeare and Montaigne Revisited Graham Bradshaw,T. G. Bishop,Peter Holbrook Limited preview - 2006 |
Common terms and phrases
Aaron Alvin Epstein argues Cambridge University Press Cavell character Christian citizenship Clarendon Comedy Comedy of Errors contemporary Coriolanus critical cruelty cultural Cypriot Cyprus Demetrius discourse drama early modern edited Elizabethan emancipation England English Renaissance Essays example exemplarity Florio gender Goths Grady Greek Hamlet Hannah Arendt human Ibid idea identity Ireland Japanese Jewish Jews John King Lear language Latin Lavinia literary Literature London Macbeth Martinengo Merchant of Venice Michel Michel de Montaigne misogyny Montaigne and Shakespeare Montaigne's moral nature Odashima Othello Oxford philosophical play's political Pyrrhonian Pyrrhonism question reading religious rhetorical rhythm Roman Rome Routledge says scene scepticism Semiramis sense Sextus Sextus Empiricus sexual Shakespeare and Montaigne Shakespeare's plays Shylock social speech Stanford Studies suggests Tamora theater things thought Timon of Athens tion Titus Andronicus tradition Tragedy tragic translation truth Tsubouchi Venetian William William Shakespeare Wittgenstein women words writing York