Iliad. Book F. Μῆνιν ἄειδε, θεὰ, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος, Τίς τ' ἄρ σφῶε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι ; Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός. ὁ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσε κακὴν, ὀλέκοντο δὲ λαοὶ, οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμησ ̓ ἀρητῆρα 5 10 Ατρείδης. ὁ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν, λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ ̓ ἀπερείσι ̓ ἄποινα, στέμματ ̓ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Απόλλωνος, χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιοὺς, Ατρείδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν· 15 Of Achilles, son of Peleus, Who among the gods inflamed them, For the ransom of his daughter. how the deadly wrath arose; rued it with ten thousand woes; Hades gat before his day, and for every bird of prey, Zeus fulfilled his stedfast plan, they, the twain, to strive began, and Achilles, flower of man. that the fatal feud outbroke? Toward the King his anger woke ; and in thousands fell the folk. unto Chryses, man of prayer, store of endless gifts he bare In his hands the garlands were, Suppliant to the chiefs he spoke, the Commanders of the folk. 'Ατρεῖδαί τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνημίδες ̓Αχαιοί, ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ ̓ ἔχοντες ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ' οἴκαδ ̓ ἱκέσθαι· παῖδα δ' ἑμοὶ λῦσαί τε φίλην τά τ ̓ ἄποινα δέχεσθαι, ἀζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Απόλλωνα.” Ενθ' ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ αἰδεῖσθαί θ' ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα· ἀλλ ̓ οὐκ ̓Ατρείδῃ ̓Αγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ, ἀλλὰ κακῶς ἀφίει, κρατερὸν δ ̓ ἐπὶ μῦθον ἔτελλε· 66 Μή σε, γέρον, κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω ἢ νῦν δηθύνοντ ̓ ἡ ὕστερον αὖτις ιόντα, μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο. Ως ἔφατ'· ἔδδεισεν δ ̓ ὁ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ. βῆ δ ̓ ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης, πολλὰ δ ̓ ἔπειτ ̓ ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ ̓ ὁ γεραιὸς Απόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ 66 “ Κλύθί μευ, ἀργυρότοξ', ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας Κίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ανάσσεις, ἢ εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρί ̓ ἔκτα 20 25 30 35 40 "Sons of Atreus, and your comrades, Then Apollo's priest to honour Lest the staff should not avail thee, So he spake. The old man trembled, "Thou, that Chryse still protectest, And in holiest Killa; thou that If mine hands for thy fair temple stoutly greaved Achaians all! grant it shall your host befall and to see your homes again. and my proffered gifts retain, son of Zeus, far-darting Lord. all th' Achaians gave accord, one, one only said him nay, drave the ancient man away; "Neither, grey-beard, lag to-day, be thou found about the strand, nor the garland in thine hand. there in Argos she shall stay, from her father-land away. there she still my bed shall share. stir me not; begone, beware." and obeyed. Along the shore to the sea's tumultuous roar. forth he poured his mind in prayer Leto with the flowing hair. that in Sminthe dost delight, rulest Tenedos with might; oftentimes have garlands wrought, in their fat, of bull and goat; hear, and answer what I pray; Н |