Page images
PDF
EPUB

I put you to some inconvenience, as you expect other visitors? No ceremony I beg, because I shall come at all events, and in order not to annoy you, I will take a bed at the Red Lion, where you know I am in the habit of stopping, and always find myself very comfortable.

Your friend.

LETTER XXXVII.

To a friend, asking advice concerning the English language.

My dear friend,

Thursday, Sept. 3rd, 1842.

I observed last night, and not without some degree of envy, the pleasure you experienced in being able to partake of, and join in, the conversation of the English ladies whom I had the honour of meeting at your house.

Tell (1) me by what means you have acquired such a facility of speaking, and of understanding (2) every thing you hear (3). I have studied the language some time, and can read, translate, and I flatter myself, write tolerably well; but (4) always find myself embarrassed when I attempt to converse with the English, not only to express myself, but also to understand them. It is clear that our methods must (5) be very different, or that I am excessively stupid.

(1) To tell, dire, raconter; participe et prétérit, told. Il faut distinguer ce verbe de celui de to say, dire: lorsqu'on parle à l'impératif, on se sert de tell, qui réveille l'idée de raconter, communiquer. Ex. Tell me what he said, dites-moi ce qu'il a dit; tell me what he told you, dites-moi ce qu'il vous a raconté. On se sert de say à l'impératif de la manière suivante: Say your lesson, répétez votre leçon; say your prayers, récitez ou répétez vos prières.

(2) To understand, comprendre.

(3) To hear, entendre par l'ouïe.

(4) Le pronom I sous-entendu.

(5) Must be, doivent être. Must est un verbe défectif qui signifie falloir; il n'est pas impersonnel ou unipersonnel comme en français il se conjugue ainsi : I must, il faut que je; thou must, il faut que tu, etc. Must, n'étant qu'auxiliaire, ne se met qu'avec un autre verbe. Ex. I must write a letter to-day, il faut que j'écrive une lettre aujourd'hui; you must come and see me to-morrow, il faut que vous veniez me voir demain.

d'autres visiteurs? Sans cérémonie, pas de façons, je vous en prie, car j'irai (1) vous voir, à tout événement, et afin de ne pas vous incommoder, je prendrai un lit au Lion Rouge, où vous savez que j'ai l'habitude de descendre, et où je me trouve toujours très-bien.

Votre ami.

LETTRE XXXVII.

A un ami, pour lui demander des conseils sur la langue

Mon cher ami,

anglaise.

Jeudi, 3 septembre 1842.

Hier au soir, j'ai remarqué, et non sans un peu de jalousie, le plaisir que vous aviez en vous trouvant à même de jouir de la conversation des dames anglaises que j'ai eu (2) l'honneur de voir chez vous.

Dites-moi par quels moyens vous avez acquis une telle facilité à parler et à comprendre tout ce que vous entendez. J'ai étudié cette langue (3) pendant quelque temps; je puis lire, traduire, et je me flatte d'écrire l'anglais assez bien; cependant je suis toujours embarrassé quand je cherche à converser avec des Anglais, non-seulement pour m'exprimer, mais aussi pour comprendre ce qu'ils disent. Il est clair que nos méthodes doivent être bien différentes, ou que je suis bien maladroit (4).

(1) Remarquez que les Anglais se servent de come and see, venez voir, avec le pronom de la deuxième personne.

(2) Des dames anglaises que j'ai eu l'honneur de voir chez vous. Analyse: Lesquelles j'ai eu l'honneur de voir chez vous... L'objet direct du participe eu est l'honneur et non les dames. Vous n'avez pas eu les dames, mais seulement l'honneur de les voir. Qu'avez-vous eu? L'honneur de voir les dames... et non les dames elles-mêmes.

(3) En anglais on emploie souvent le mot language pour langue; on peut aussi dire tongue.

(4) Nous n'avons pas pu traduire par stupide le mot stupid de la partie anglaise. On est, en anglais, très-prodigue de cette expression, comme nous le sommes, en français, du mot bete, dont les Anglais sont fort sobres. Beast est extrêmement grossier; la dernière classe, en Angleterre, se sert à peine de l'injure You are

However, be it as it may, I am determined to conquer all difficulties (1), and will thank you, who have already done it, to give me some advice how to set about it. Adieu till Sunday, when I expect the pleasure of your company to dinner.

LETTER XXXVIII.

Yours, etc.

Answer.

Friday, Sept. 4th, 1842.

Dear Thomas,

You flatter me very highly in applying to me for advice on the study of the English language, and I offer you, with pleasure, the result of the observations I have made.

The first, and most important thing, is to be particularly careful (2) in the choice of a master; it will save (3) you much pains, time and money. When you have once commenced, pursue the study without intermission; let no day pass without practice, such as reading, copying and translating. The study of rules is not absolutely necessary in the beginning, but occupy yourself as much as possible with practice.

Experience has proved to me that one good practical (4)

(1) Difficulties, pluriel de difficulty; les mots terminés au singulier par y précédé d'une consonue forment leur pluriel en ies. Les verbes terminés à l'infinitif par y précédé d'une consonne forment leur troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de la même manière. Ex. To fly, voler; he flies, il vole.

(2) Careful, adj., soigneux; de care, soin, et full, plein. Dans ces terminaisons on supprime un l.

(3) To save, v. a, sauver, épargner, garantir, économiser, réserver Ex. He saved my life, il m'a sauvé la vie; that will save you much trouble, cela vous épargnera beaucoup de peine he saves his money, il économise ou épargne son argent. On dit aussi save dans le sens de excepté, hormis, sauf. Ex. No choice was left him save death, or... il ne lui reste aucun choix, excepté la mort (sauf la mort), etc. BYRON.

(4) Practical, theoretical, adj., qui concerne la pratique, la théorie. Il y a à peu près quatre cents mots terminés en al, qui répondent pour la plupart aux mots français en ique. Ex. Critical, political, aristocratical, democratical, anatomical, etc.

Quoi qu'il en soit, me voilà résolu à surmonter toutes les difficultés, et puisque vous l'avez déjà fait, je vous serai très-reconnaissant de me donner vos conseils à ce sujet. Adieu jusqu'à dimanche, où je m'attends au plaisir de vous avoir à dîner.

LETTRE XXXVIII.

Votre, etc.

Réponse.

Vendredi, 4 septembre 1842.

Mon cher Thomas,

Vous me flattez beaucoup en vous adressant à moi pour des conseils sur l'étude de la langue anglaise, et je vous offre avec plaisir le résultat des observations que j'ai faites.

La première et la plus importante chose est d'être particulièrement scrupuleux dans le choix du maître; cela vous épargnera (1) beaucoup de peine, de temps et d'argent. Quand une fois vous aurez commencé, continuez sans relâche, et ne laissez pas passer un jour sans travailler, en lisant, copiant, traduisant. L'étude des règles n'est pas absolument nécessaire dans le commencement. Occupez-vous, autant qu'il est possible, de la pratique.

L'expérience m'a prouvé qu'une bonne leçon pratique

a beast (vous êtes une bête), tandis qu'en France cela se dit très-légèrement, et le plus souvent sans aucune conséquence.

(Note additionnelle de l'auteur des notes grammaticales.) Les grammairiens sont comme les naturalistes: rien de ce qui est de leur domaine ne doit leur déplaire; depuis l'homme jusqu'au plus vil animal, tout offre de l'intérêt au natu- . raliste; et le grammairien analyse également depuis le langage des salons jusqu'à celui des halles, qui est souvent très-expressif.

(1) Cela vous épargnera beaucoup de peine. Analyse: Cela (sujet) épargnera (verbe) à vous ( objet indirect du verbe) beaucoup de peine (objet direct de l'action d'épargner). Cela épargnera à vous beaucoup de peine. It will save you... Le verbo épargner (to spare) veut dire ménager, économiser, et aussi avoir des égards, des ménagements pour quelqu'un. — (Epargner les vaincus.) Ici il signifie sauver, débarrasser quelqu'un de (to save), verbe dont le participe présent (saving) servant d'adjectif se prend quelquefois en mauvaise part. Ex. He is very saving (il est très-parcimonieux).

lesson is worth a whole week of theoretical study. The principal difficulty lies in the great difference that exists between the written and the spoken language, and to acquire the knowledge of the latter (1), it is absolutely necessary to listen (2) very attentively; to receive the sounds before you attempt to emit them; be assured that when once your ear is formed, half the difficulty is over. There are several minor circumstances to be observed, which we will discuss when (3) I have the pleasure of (4) seeing you.

Heartily yours.

LETTER XXXIX.

From a friend at London, superintending some repairs.

My dear Sir,

London, July 16th, 1842.

Yours, which is dated the 5th inst. (5), did not reach me till this morning, so there must have been some delay. I began to be very uneasy, fearing my last might have miscarried, which would have caused much inconvenience. Every thing will now go on (6) smoothly; and I doubt not

(4) The latter, adj., le dernier, celui-ci ; the former, le premier, celui-là.

(2) To listen, v. n., écouter, demande la préposition to devant son complément. (3) Les Anglais mettent le verbe au présent après when, quand, s'il n'y a pas interrogation. Ex. When you have done your task, you may go and play, quand vous avez (aurez) fini votre devoir, vous pourrez aller jouer.

(4) Il ne faut pas perdre de vue que les prépositions, à l'exception de to, gouverneut le participe présent du verbe qui suit.

(5) On dit instant, ou, par abrégé, inst., pour le mois courant, et ultimo ou ult. pour le mois passé, surtout dans les lettres de commerce. Ex. Yours of the 3rd inst. in answer to mine of the 30th ult. La vôtre du 3 courant en réponse à la mienne du 30 du mois dernier.

(6) To go on, v. a., avancer, continuer on met souvent à la suite des verbes une particule qui ajoute à leur signification. Ex. To read, lire; to read over, lire tout d'un bout à l'autre. To write, écrire; to write on, continuer à écrire. To go, aller; to go on, continuer le chemin, avancer. On consulterait avec profit la liste de verbes suivis de prépositions, à la fin de ma Grammaire, pratique.

« PreviousContinue »