中西詩比較鑑賞與翻譯理論(第二版)清華大學出版社, 2010 M01 1 - 606 pages 全書從宏觀的角度俯瞰了東西詩歌, 註:本書內容為簡體中文 |
From inside the book
Results 1-5 of 79
Page 12
... 如果我们目不转睛地观看一个汉字,久之,有时会觉得汉字本身仿佛变得陌生起来,使我们不能把握住它,连它的意义都似乎要逃离我们的知解力似的。此谓之习焉不察,看得太久,反会失掉对汉字的图象感。但如果换一个人,比如一个初学汉字的外国人,他往往能极强烈地 ...
... 如果我们目不转睛地观看一个汉字,久之,有时会觉得汉字本身仿佛变得陌生起来,使我们不能把握住它,连它的意义都似乎要逃离我们的知解力似的。此谓之习焉不察,看得太久,反会失掉对汉字的图象感。但如果换一个人,比如一个初学汉字的外国人,他往往能极强烈地 ...
Page 22
... 如果情况需要,中国诗人也能轻松自如地使用多元韵式,这是因为汉语本身就具备双重的潜在能力。汉语中的同韵字极其丰富,一千行长诗,如果必要,也可以一韵到底。而西洋语言则在应用诗歌一元韵式方面有着先天性的缺陷,只好侧重发展诗歌的多元韵式。如果要求一个 ...
... 如果情况需要,中国诗人也能轻松自如地使用多元韵式,这是因为汉语本身就具备双重的潜在能力。汉语中的同韵字极其丰富,一千行长诗,如果必要,也可以一韵到底。而西洋语言则在应用诗歌一元韵式方面有着先天性的缺陷,只好侧重发展诗歌的多元韵式。如果要求一个 ...
Page 28
... 如果理解为诗是不能解释的,那么,这句话当然是错的。如果从诗的多义性上理解,这句话倒也不无道理。” » 1 义象有含蓄者,有直露者,有新奇者,有平庸者,有险峻者,有舒缓者,有高尚者,有狸狸者,有雅趣者,有俚俗者,有深约者,亦有浅近者。然对于诗歌而言 ...
... 如果理解为诗是不能解释的,那么,这句话当然是错的。如果从诗的多义性上理解,这句话倒也不无道理。” » 1 义象有含蓄者,有直露者,有新奇者,有平庸者,有险峻者,有舒缓者,有高尚者,有狸狸者,有雅趣者,有俚俗者,有深约者,亦有浅近者。然对于诗歌而言 ...
Page 29
... 如果只是模糊、朦胧却不美,那就一定是劣诗。在诗歌鉴赏方面,一般人最容易把诗歌义象的含蓄性误解为深刻性,喜欢动辄就说某诗某词寓意深刻。言外之意是,深刻的诗就是好诗。其实,诗词曲存在的主要功能是要给予人审美快感,不一定非要给人思想上的启示。何况 ...
... 如果只是模糊、朦胧却不美,那就一定是劣诗。在诗歌鉴赏方面,一般人最容易把诗歌义象的含蓄性误解为深刻性,喜欢动辄就说某诗某词寓意深刻。言外之意是,深刻的诗就是好诗。其实,诗词曲存在的主要功能是要给予人审美快感,不一定非要给人思想上的启示。何况 ...
Page 31
... 如果从一个更高更严格的层次来要求,那就连老杜的一些名篇也难以符合好诗的标准。以历代各种版本必收的《茅屋为秋风所破歌》为例,读起来总有一种调侃滑稽味,描摹虽工而欠美。见怒号之风掀了屋顶,作者似无大哀反自得其趣,津津有味地刻画那随风而去的茅草 ...
... 如果从一个更高更严格的层次来要求,那就连老杜的一些名篇也难以符合好诗的标准。以历代各种版本必收的《茅屋为秋风所破歌》为例,读起来总有一种调侃滑稽味,描摹虽工而欠美。见怒号之风掀了屋顶,作者似无大哀反自得其趣,津津有味地刻画那随风而去的茅草 ...