中西詩比較鑑賞與翻譯理論(第二版)清華大學出版社, 2010 M01 1 - 606 pages 全書從宏觀的角度俯瞰了東西詩歌, 註:本書內容為簡體中文 |
From inside the book
Results 1-5 of 85
Page v
... 汉语:汉诗媒介之妙蒂所在\ 6 1.1 诗歌视象美\ 6 1.1.1 语意视象美\ 6 1.1.2 语形视象美\ 11 1.2 中西诗音象美比较\ 20 1.2.1 节奏与韵式、一元与多元 1.2.2 音义同构现象与汉诗音象美 1.3 诗歌义象美\ 27 1.4 诗歌事象美\ 32 1.5 诗歌味象美\ 35 1.5.1 画 ...
... 汉语:汉诗媒介之妙蒂所在\ 6 1.1 诗歌视象美\ 6 1.1.1 语意视象美\ 6 1.1.2 语形视象美\ 11 1.2 中西诗音象美比较\ 20 1.2.1 节奏与韵式、一元与多元 1.2.2 音义同构现象与汉诗音象美 1.3 诗歌义象美\ 27 1.4 诗歌事象美\ 32 1.5 诗歌味象美\ 35 1.5.1 画 ...
Page xvi
... 汉语表达? 22.2.2 英语本色能够翻译吗? \ 522 \ 512 \ 531 22.2.3 是先形似而后神似还是先神似而后形似? \ 529 22.2.4 “ Wild nights ”这个词组是否只能“惟一”地翻译成“暴风雨夜” ? 22.2.5 朱生豪先生将“ wild night ”译成“狂暴的夜晚”有没有道理? 534 6 ...
... 汉语表达? 22.2.2 英语本色能够翻译吗? \ 522 \ 512 \ 531 22.2.3 是先形似而后神似还是先神似而后形似? \ 529 22.2.4 “ Wild nights ”这个词组是否只能“惟一”地翻译成“暴风雨夜” ? 22.2.5 朱生豪先生将“ wild night ”译成“狂暴的夜晚”有没有道理? 534 6 ...
Page 1
... 翻译批评\ 555 22.3.1 误译问题\ 556 22.3.2 汉语表达问题\ 560 篇终结语诗论与译论合璧:万理万教相贯同源互补论\ 574 参考文献\ 576 再版后记 602 附录辜正坤教授主要著、译、校、编著作书目\ 605 中西诗歌鉴赏与比较理论卷一结论浩浩乎 XVI 目录.
... 翻译批评\ 555 22.3.1 误译问题\ 556 22.3.2 汉语表达问题\ 560 篇终结语诗论与译论合璧:万理万教相贯同源互补论\ 574 参考文献\ 576 再版后记 602 附录辜正坤教授主要著、译、校、编著作书目\ 605 中西诗歌鉴赏与比较理论卷一结论浩浩乎 XVI 目录.
Page 6
... 汉语本身无可替代的视象、音象、义象、事象、味象等存在方式。 1.1 诗歌视象美我所谓的视象,指的是内视象和外视象: 1 )诗歌的具体内容借助审美主体的呈象能力而显示为主体想象世界中看得见的具体物象,谓之内视象; 2 )诗歌本身的外部形式如诗行排列、特殊 ...
... 汉语本身无可替代的视象、音象、义象、事象、味象等存在方式。 1.1 诗歌视象美我所谓的视象,指的是内视象和外视象: 1 )诗歌的具体内容借助审美主体的呈象能力而显示为主体想象世界中看得见的具体物象,谓之内视象; 2 )诗歌本身的外部形式如诗行排列、特殊 ...
Page 7
... 汉语本身的特殊存在方式,即:汉字是规则的单音节字,无性、数、格、时态之类的词尾变化,其语法极富弹性,因而用于句子组合时,具有极大的灵活性,可以由诗人随心所欲地排列、嵌镶,而生出无穷无尽的视象、音象、义象、事象、味象等。也正因为这个原因,中国诗人 ...
... 汉语本身的特殊存在方式,即:汉字是规则的单音节字,无性、数、格、时态之类的词尾变化,其语法极富弹性,因而用于句子组合时,具有极大的灵活性,可以由诗人随心所欲地排列、嵌镶,而生出无穷无尽的视象、音象、义象、事象、味象等。也正因为这个原因,中国诗人 ...