中西詩比較鑑賞與翻譯理論(第二版)清華大學出版社, 2010 M01 1 - 606 pages 全書從宏觀的角度俯瞰了東西詩歌, 註:本書內容為簡體中文 |
From inside the book
Results 1-5 of 74
Page xii
... 翻译理论与技巧 ITHALITOALIYOALIYOALITOALIYOALIYOALIYOAL )第十一章翻译理论部分:玄翻译学引论\ 289 11.1 何谓玄翻译学\ 289 11.2 翻译的定义与本质\ 291 11.3 翻译学体系框架略论\ 292 11.4 对翻译理论术语的厘定\ 295 11.4.1 第一原则:总要质疑译学界 ...
... 翻译理论与技巧 ITHALITOALIYOALIYOALITOALIYOALIYOALIYOAL )第十一章翻译理论部分:玄翻译学引论\ 289 11.1 何谓玄翻译学\ 289 11.2 翻译的定义与本质\ 291 11.3 翻译学体系框架略论\ 292 11.4 对翻译理论术语的厘定\ 295 11.4.1 第一原则:总要质疑译学界 ...
Page xiii
... 翻译标准系统内部的辩证关系\ 326 12.10 近似度与原作—译作球形空间比较\ 327 12.11 翻译标准系统中的可变主次标准问题\ 329 ... 学经典命题辩证\ 347 14.1 直译与意译问题\ 347 14.2 诗歌可译与不可译问题\ 349 14.3 翻译是科学还是艺术问题\ 352 14.4 ...
... 翻译标准系统内部的辩证关系\ 326 12.10 近似度与原作—译作球形空间比较\ 327 12.11 翻译标准系统中的可变主次标准问题\ 329 ... 学经典命题辩证\ 347 14.1 直译与意译问题\ 347 14.2 诗歌可译与不可译问题\ 349 14.3 翻译是科学还是艺术问题\ 352 14.4 ...
Page 42
... 学大纲》中随手列出 40 多条诗歌定义。美国当代诗人卡尔·桑德堡在《诗的定义(初型)试拟》中也一口气列出 38 条定义。事实上,凡是诗人,必有自己独特的关于诗的看法;而既然按维科的说法,人人都可以是诗人,那么自然可以由此推论,世界上人人都可以有一条关于 ...
... 学大纲》中随手列出 40 多条诗歌定义。美国当代诗人卡尔·桑德堡在《诗的定义(初型)试拟》中也一口气列出 38 条定义。事实上,凡是诗人,必有自己独特的关于诗的看法;而既然按维科的说法,人人都可以是诗人,那么自然可以由此推论,世界上人人都可以有一条关于 ...
Page 64
... 译文并未真正译出原文风味,而译者自己看时却认为差不离。这个问题用完形心理学(或日格式塔心理学)的“闭合原则”和“完形趋向原则”可以解释清楚。“闭合原则”认为:我们的知觉对不完满的图形有一种使其完满的趋向。“完形趋向原则”认为:只要一个知觉域的主要的 ...
... 译文并未真正译出原文风味,而译者自己看时却认为差不离。这个问题用完形心理学(或日格式塔心理学)的“闭合原则”和“完形趋向原则”可以解释清楚。“闭合原则”认为:我们的知觉对不完满的图形有一种使其完满的趋向。“完形趋向原则”认为:只要一个知觉域的主要的 ...
Page 74
... 学人咋舌。断言梦窗长调无一首“可读” ,则纯属无端造谤。今举其最长的一首(亦是词中最长的调子《莺啼序》“残寒正欺病酒” )为例,其遣辞运句咏悲欢离合之美妙,可以说在中国最长的词作之中,没有一首可与之比肩。陈廷焯先生在《白雨斋词话》中誉之为 ...
... 学人咋舌。断言梦窗长调无一首“可读” ,则纯属无端造谤。今举其最长的一首(亦是词中最长的调子《莺啼序》“残寒正欺病酒” )为例,其遣辞运句咏悲欢离合之美妙,可以说在中国最长的词作之中,没有一首可与之比肩。陈廷焯先生在《白雨斋词话》中誉之为 ...