Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Млати.

Myнaрa, f. das Minaret, turricula templi iurcici:

"А мунаре попаст' паучина Mунуши, нем, v. pf. hineinschießen (ins Haus), irruo, feror. Myma, f. der Blik, fulgor. Myp, m. vide пeчam. Mypacena, f. ber Vorladebrief, evосаtoriae judicis.

Mypracin, ma, mo, olivenfarbig, coM proваcm, ma, mo,floris amurcarii? Mypaap, liederlich, unreinlich, dissolutus, negligens.

Mypehen, m. Tinte (in fester Gestalt, we Tischlerleim), atramentum. 2) Frucht einer Pflanze, womit die Frauen die Stiderey zeichnen, atramenti genus aliud. Mypaencamu, eишем, v. pf. u. impf. vide запечатити, печатити : „Кудуз пише, Путник мурленше Муру, ст. шуру муру: Мусеведа *, f. vide биједа. Мусеведати, им, vide биједити. Mycевeja, m. der Verläumder, caJumuiator.

Myceлn, m. der Musselim (Art türkischen Oberprofosen), praetoris turcici

genus.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

„И муфтије наше књижевнике Myu, 1) mumо куп mо муп, was eine kommt, wird auch gleich verzehrt. 2) cf. туц муц.

Myna, f. die Stotterin, femina balba. Муца, т. (Рес. и Срем.) vide муцо. Myдав, ва, во, stotternd, balbus. Myчáme, n. das Stottern, balbutitio. мучаши, ам, v. impf. stottern, bal'butio.

Myo, m. (Ep.) der Stotterer, balbas мучан, чна, нó, peinlich, schwer, græ

vis.

Myчabe, n. das Schweigen, silentium. мýчаши, чим, v. impf. schweigen, & leo.

Myчен, m. der Märtyrer, martyr. Myчениша, f. die Märtyrin, martyr

тако ми ове мученице (говоре кад се заклињу ракијом). Mученшn, m. pl. das Fest der 40 Mår

tyrer, den 9. März, festum 40 martyrum. На мученике треба попили

40 чаша.

Мучење, п. дав Marferu, cruciatus. мучпши, им, v. impf. peinigen, crucia Mу'чишисе, имce, v. r. impf. sich quis len, crucior.

n

[ocr errors]

Myчke, schweigend, tacite. чyɛajce пe шета, које мучке коље. Мучњак, ш. у воденици онај санду. што у њега пада брашно испол камена, der Mehikasten in der Müh. : arca farinaria.

Myaema*, f. die Wachsleinwand,

içum ceratum.

Мушица, f. dim. у. муа. -Myшкáрan, рua, m. 1) das Mannsbild, mas. 2) das Männchen bei Thieren,

mas.

Mушкй, ка, Ko, 1) männlich, mascu

lus. 2) adv. männlich, viriliter. Mушкйе, a. (coll.) die Mannsbilder,

mares.

мушкобана, f. ein Frauenzimmer, das sich wie ein Mann benimmt, flucht u. dgl., femina morum masculorum. Myшmyлa, f. die Mispel, mespilus ger.

manica Linn.

Myшme puja, f. die Kundschaft, der
Kunde, der Käufer, emtor.
Myшmулугunja *, m. der den Bothens
Муштулугџија
lohn anspricht, qui petit mercedem nun-
сіі. cf. женидба.

Myшmулуk, m. der Bothenlohn, mer

ces nuncii.

Муштулукчија *, m. vide муштулугџија.

На,

H.

1) на глави, на коњу, на брду, на Косову, quf, in. 2) на небу, ат Himmel. 3) Hа главу, auf, in (cum acc.). 4) Hа Bojсky, in den Krieg, in bellum. 5) прије божића на неђељу дана, quf eine Вофе, ad. 6) на моју cpeky, zu meinem Glück, bona mea fortuna.

a, interj. da en tibi; name, da habt
ihrs, en vobis. cf. нaj.
абавиши, им, v.

paro.

pf. verschaffen, com

абавдâне, п. das Verschaffen, compa

ratio.

àбавлаши, ам, v. r. impf. verschaffen,

comparo.

абадање, n. 1) das Anstecken, Aufsteden, fixio. 2) das Anstechen, compun

ctio.

абáдаши, ам, v. impf. 1) aufstecken, figo. 2) н. п. опанке, anstechen, com

pungo.

абасати, ам, v. рf. на mmо, undersehens worauf stoßen, offendo in aliquid. cf. нагазити.

бацати, ам, v. pf. anmerfen, conjicio abunde, porrigo. бацивање, Baums), injectio. бацивати, цујем, v. impf. inf werfen, injicio.

n. das Anwerfen (z. B. des

бáпиши, им, v. pf. darauf werfen, injicio.

игузшда, f. u. m. der Schmaroger,

[blocks in formation]

die Schmaroßerin, parasitus, parasita (proprie b. d. culi farctor). cf, xeнидба. Нaбjaже, n. 1) das Schlagen an etwas, fixio. 2) das Stopfen, farctio, Stam pfen, tunsio, tusio. 3) das Schlagen (des Flachses, Hanfs), tunsie. Набиjaши, ам, v. impf. 1) hinaufschla= gen, anschlagen, figo. 2) stopfen, farcio 3. B. 6pauно; stampfen, tundo. Haбnjaniисе, амсе, v. г. 3) Kyhery, schlagen, tundo. Haбúpаme, n. 1) die Ernte (Fechfung), anessen, ventrem impleo. messis. 2) das Falten (z. B. des HemHaбipаmи, ам, v. impf. 1) gewinnen, des), plicatio. erfechsen, ernten, meto. 2) falten, plico. 3) (v. pf.) voll lesen, klauben, imНабиратисе, амсе, . r. pf. fid fatt pleo legendo. Elauben, satis legisse.

impf. sich voll

Нàбиши, биjеm, v. pf. 1) hinaufschlagen, figo, 2) stopfen, farcio: набими гузиuy; stampfen, tundo. 3) куheлy, schla gen, tundo. Набиmисе, биjeмce, v. r. pf. sich voll Наблизу (на близу), nahe, prope. anesen, satis comedisse. Набљувапін, љујем, v. pf. Ha6oj, m. 1) Wunde an der Sohle, vom vomitu impleo. Barfußgehen, solea vulnerata eundo. 2) Wand von Erde (die zwischen Bretern eingeschlossen werden, bis die Erde Háбop, m. die Falte (im Hemde), plica, fest trocknet), paries terreus.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Hàбpamи, берем, v. рf. 1) ernten, meto. 2) anklauben, lego, colligo: Kруnaka, Birnen. 3) falten (das Hemd, Hабрекваíе, n. das Ansahren gegen eis Kleid), plico. Набрекивати, кујем, v. impf. на коnen, invectio. ra, jemanden mit 6pe! anfahren, invehor in aliquem, exclamans 6рe! Набрекнути, нем, v. pf. einen mit бре!

anfahren, excipere aliquem voce 6pe! Набризгаmи, aм, v. pf. nachgewinnen, erseßen, sufficio: кад се краɛа у jутру помузе, па у вече нема млије ка, онда кажу: није набризгала

[blocks in formation]

Навађати, ам, v. impf. angemöhnen, assuefacio.

Навалити, им, v. pf. 1) yoй тафен, hurtig machen, festino. 2) stürmen, impetu capio. 3) навалио на њега вино и ракиjу, hat ihn voll gemacht. 4) навалило ми да серем. 5) навалио ваmpy, großes Feuer machen. Навáлиmисе, имсе, v. г. pf. sich anlehnen, innitor.

Haвалnue, mit Fleiß, de industria. Наваьаши, ам, v. pf. hinanwälzen, advolvo.

Наваљивање, п. баз Minaufmäljen auf etwas, advolutio. Наваљивати, љујем, v. impf. binan. wälzen, advolvo. Наваљиватисе, љујемсе, v. r. impf. anlehnen, inuitor.

Haвезak, ска, m. der Faden, der an eis nen andern angebunden wird, filum adnexum.

Haвeзamи, Eежем, v. pf. daran binden, adligo.

Навезашисе, вежемсе, vide обавеза.

muce.

Hаɛезивашье, n das Daranbinden, adligatio.

Навезивати, зујем, v. impf. baranbin. den, adligo.

Навск, (Рес. и Срем ) vide навијек. Нав сти, ведeм, v. pl. verleiten, induco.

Навéсти, везeм, v. pf. stiden, acu pin

xisse.

Навести, везем, v. pf. abfahren (mit dem Echiffe), impello navim. Нав стисе, везеmice, v. r. pf. abfahren, avchor.

Háв сmисе, ведемсе, v. г. pf. wanken (vor dem Falle), labasco. Haвeчeрamice, amce, v. r. pf. sich salt esen zu Abend, satiari a cocna.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

Hàвлака, f. 1) der Ueberzug (eines Kisa fens), superindumentum. 2) das Fell auf dem Auge, cataracta. Навлачак, чка, m. vide назувица. Навлачење, п. 1) дав Иnziehen, indactio. 2) 0бpeа, daß Schminken der Ar genbraunen, fucatio palpebrarum. 3) das | Verleiten, inductio.

Навлачити, им, v. impf. 1) аљине, чакшире, anziehen, induco. 2) 05Be, die Augenbraunen schminken, face. 3) verleiten, induco. Навлачитисе, чnce, v. 1. impf. sich dar überstehen, inducoг z. B. облаñ, би

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Навраћање, п. 1) bie Seitung, ductus. 2) die Verleitung, inductio. Навраћати, ам, v. impf. 1) leiten, duco, ducto. 2) verleiten, induco. Навргнути, нем, vide наврћи. Навргнутисе, немсе, vide наврћисе. Наврети, ем, навръо, (Рес. и Срем.) vide навријети.

Наврети, ври, v. pf. burh Sieben auf= fhellen, intumesco coquendo. Навријеши, рем, навръо, v. pf. (Ерц.) mit Gewalt durchwollen, vi perrumpere velle.

Навондаши, ам, v. pf. (von den pin. nenden) in Menge fertig machen, conficio.

Наврнути, нем, v. pf. anfrauben, бе= feinigen, insero, figo. Наврнутисе, немсе, vide уврати

шисе.

Навричати, ам, v. pf. m. j. опанак, anriemen (die Riemen anmachen), lora, adnecto.

Навестисе, наврземсе, v. г. pf. око кога, или на што, й an jemanò, an etwas machen, und nicht nachlassen, intendo.

Наврта, f. cf. коловота. Навртак, шка, m. дав Inged raubte, insitura?

Навртање, п. дав Unfhrauben, insitio. Навртати, врћем, v. impf. anfd rau» ben, insero adigo cochlea.

Наврћи (говорисе и навргнути), наБренем, vide наметнути. Наврћисе (говорисе и навргнутисе), навренесе, vide наметнутисе. Навршивање, п. дав Войтафен, Вой werden, expletio.

[blocks in formation]

Нагађати, ам, v. impf. umherrathen, divino.

Нагазити, им, v. vf. 1) на што, more auf itoffen, offendo. 2) eintreten (3.28. Kraut ins Fas), inculco.

Нагамбами, ам, vide нагазити 1,
Нàгариши, ам, v. pf. mit Ruß beschmies
ren, fuligine induco.
Нагваждање (нагважђање?), n. bie Bie

rerey (beim Effen, Reden), ineptiae. Нагваждами (нагважђати?), ам, v. impf. sich zieren, delicias facio, ineptio. Нагибање, п. дав Eenten, directio. Нагибати, ам (и нагибљем), v. impf, lenten, dirigo.

Нагиздати, ам, v. pf. [müden, orno,

[blocks in formation]

Наглављивати, љујем, v. impf. vote schuhen, calceo.

Нагледашисе, амсе, ч. г. pf. fidh fate fehen, sat vidisse.

Наглиши, им, v. impf. eilen, festino.
Hârao, eilig, schnell, velociter.
Наглув, ва, во, etmas taub, subsurdus.
Нагљење, п. дав ilen, festinatio.
Нагнати, ам, v. pf. antreiben, nöthi
sen, adigo.

Нагнашисе, амсе, v. r. pf. fih auf ies mand merfen, irruo in aliqueт, Нагнездили, им, (Рес.) vide нагипјез

[blocks in formation]

Мрвица, f. dim. у. мова. Ко не купи
Мрвице, не ће стећи пунице.
Мовичку, vide мовке.

Mpeke, ein kleinwenig, pauxillum.
Mpвbêнe, n. das Bröseln, friatio.
Мовчице, dim. у. мреке.
Могодитисе, имсе, v. r. impf. fr. ein
Finsteres Gesicht machen, obscuro vul-

tum.

Moroheme, n. das Finstersehen, vultus
obscurus.

Модање, в. vide водање.
Модати, ам, vide
врдаши.
Моднути, нем, vide врднути.
Mpheн, m. Mannsname, nomen viri.
pema, f. das Neß, rete.

Μο
Mpexua, f. dim. das Neßchen, reticu-
lum.

Mрena, f. 1) eine Art kleinen Fisches,
pisciculi genus. 2) Frauenname, nomen
feminae.

Мреница, f. dim. . мрена.

Мрест, f. (Рес. и Срем.) vide мријест. Мреститисе, стисе, (Рес. и Срем.) vide мријестишисе.

Мрети, ем, мръо, (Рес. и Срем.) vide мријети.

Mрéшukеже, n. (Pec. n Сpeм.) vide мpи-
јешћење.

Mpxеme, n. das Hassen, odium.
Mpama, f. der Haß, odium.

Mpзak (comp. Mржй), ска, ко, ¡uwider,
molestus.

Мрзити, им, v. impf. 1) на кога, сі. nen hassen, odi. 2) mo мe мрзи, das ist mir zuwider. Mрзи га као слиjeп ца пара. Mpujecm, f. (Epn.) der Rogen von kleinen Fischen, ova pisciculorum. cf. икра. Мријеститисе, стисе, v. r.

fich begatten, coeo (von Hühnern, Enimpf. (Ep.) ten). Mpnjemu, peм, мρыo, v. impf. (Eрn.) sterben, morior.

Мријешћење, п. (Ерц.) дав Веgatten (der Hühner), coitus.

Mox, m. das Begatten der Schafe, coitus ovium. Нема мрка без дебела брка.

Mps (comp. Mpчй), ка, ко, schwarz, ater. cf. прн.

Мркање, п. дав Begatten der hаfе,
coitus ovium.

Мокашисе, мрчесе, v. r. impf. ш. j.
OBIа, fich begatten, coeo.
MPKBа, f. die gelbe Rübe, Möhrrübе,

daucus Linn.

Мокля, ла, ло, fhmars, ater: мркли
Мрак.

Mphôв, m. der Rappé, equus ater. vide
Бранац,

[ocr errors]
[blocks in formation]

Мркоњин, на, но, дев [hwarzen Дфе fen, bovis atri.

Mpкуа, f. eine schwarze Kuh, vacca nigra.

Мркуљин, на, но, ber fhwarzen Ruh,

vaccae atrae.

Mpкуma, schwarze Stute, equa nigra.
Мркушин, на, но, деr fhmarjen Stus
te, equae atrae.

Mpbane, n. das Durchstreichen, deletio,
Moka, m. Mannsname, nomen viri..
Mpsamя, ам, v. impf. durchstreichen,
scripti inductio.
deleo scriptum.

Мрмлање (мрмљање), п. дав Тurmeln,
Момлати (мрмљати), ам, v. impf.
murmuratio, mussitatio.
murmeln, mussito.

Mрнпâже, п. das unverständliche Playe
pern (z. B. des stammelnden Kindes,
Meнаmи, ам, v. inipf. unverständlich
des Sprachfremden), blateratio.
daherplappern, blatero.

Mpc, m. Fleischspeise (im Gegensah dee
Mpcak, скa, m. ein Fleischtag, dies car-
Fastenspeise), cibus carnarius (?).
narius (?).

Мрсан, сна, но, н. п. лонац, јело,

Mpсnnemka, f. und m. der am Freitage
Fleischspeisen gehörig, carnarius.
Fleisch ißt, qui die veneris non absti-
net a carnibus.

Mрсиmи, нм, v. impf. 1) Fleischspeisen
eifen, vescor carnibus. 2) козе, обце,
ihm Salz zu lecken geben, dare sal lam-
bendum. 3) KOнyе, Zwirn verwickeln,
Mpсumисе, имсе, v. г. impf. Fleisc
verwirren, perturbo.
Мрени, на, но, н. п. дан, eit
effen, vesci carnibus.
(im Gegensatz von Fasttag), dies cras-
Мрш, cf. mpm мрт.
sa (?).

Mpmaш, мρша, m. der Todte, die Lei.
Momав, mва, Bo, todt, mortuus.

Мотачки, ка, ко, vide мотвачки.
che, funus.
Mpmвa Kocm, f. eine Verhärtung unter
der Haut.

Mрmвачкí, ка, Ko, 1) Leichens, Todten,
Mpmeau, m. vide мpman.
funebris. 2) adv. wie eine Leiche, ut

funus.

MomBoпýano, m. ein schlaffer Mensą,
Momenлo, n. die Schlaffucht, let hargus.
hne Kraft und Leben, socors

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors]
« PreviousContinue »