У овој књизи штампао сам х и мјесто Њемачкога сh (понајвише у туђијем ријечима). Против овога правила наштампано је на страни 279. у стиху 519. xадеш мјесто адеш; а чини ми се да је негдје и иншов мјесто хиншов.
Штампарскијех погрјешака мислим да у овој књизи нема много, али ће се опет гдјекоја наћи; ја сам за сад опазио само на страни 168. у стиху 4. и на страни 173. у стиху 169. Сшјеван мјесто Стеван; на страни 192. у стиху 84. Прилицу мјесто Прилику; а на страни 328 у стиху 5. Шара мјесто Шарац.