LONDON: GEORGE BELL & SONS PORTUGAL STREET, LINCOLN'S INN, W.C. CAMBRIDGE: DEIGHTON BELL & CO. NEW YORK: THE MACMILLAN CO. BOMBAY : A. н. WHEELER & CO. = TRANSLATED FROM THE LATIN BY THE REV. CHARLES SWAN REVISED AND CORRECTED BY WYNNARD HOOPER, M. A. CLARE COLLEGE, CAMBRIDGE "They" [the Monks] "might be disposed occasionally to recreate their DOUCE's Illustrations of Shakespeare. LONDON GEORGE BELL & SONS 1906 PREFACE. Ir is somewhat remarkable that, in spite of the great interest attaching to the Gesta Romanorum, as the most popular story book of the Middle Ages, and as the source of much literature in that and later times, no English version of it should have appeared until 1824, when a translation was published in two volumes by the Rev. C. Swan. Mr. Swan, though his translation was in many respects faulty, kept to the original with tolerable fidelity, and only deliberately tampered with the text once; namely, in altering the termination of Tale XXVIII., because he considered that the story, as it stood, did not afford a good "moral." He very often paraphrased; and where the Latin contained too bald a statement of facts, he considered himself justified in amplifying the narrative. But this can hardly be objected to. The stories are often told so carelessly that a translator is bound to add something in his rendering to make them express what they were intended to convey to the reader. An English version of a work like the Gesta Romanorum should certainly not be a literal translation. The present edition is a reprint of Mr. Swan's, with considerable corrections and alterations. Whenever Mr. Swan only expanded the Latin in his translation so as to express what was really implied in the original, I have left his rendering untouched. But I have expunged whatever |